Podaci iz CDS/ISIS-a prije konverzije
Ovaj katalog ne obnavlja se od 2008. godine.

Nova verzija kataloga, s ažurnim podacima o dostupnosti primjeraka , nalazi se na adresi http://koha.ffzg.hr.

Rezultati pretraživanja

Broj rezultata: 88

1
ISBN:953-6059-33-9
Autor(i):Margetić, Lujo
Naslov:Zagreb i Slavonija : izbor studija / Lujo Margetić ; [prijevod (sažetaka) na talijanski Anelise Margetić]
Impresum:Zagreb : Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti ; Rijeka : Vitagraf : "Adamić" , 2000
Materijalni opis:399 str. ; 24 cm
Jezik:hrvatski
Nakladnička cjelina:Posebna izdanja HAZU, Prilozi za izučavanje hrvatske povijesti ; sv. 3
Napomena:Bibliografija: str. 367-378 i uz tekst. - Kazalo vrela. - Imensko kazalo. - Predmetno kazalo. - Kazalo autora
Ključne riječi:Zagrebačka biskupija * Hrvatska * gradovi - povlastice * privatno pravo * Slavonija * Zagreb * srednji vijek * pravna povijest
UDK:94(497.5)".../14"
Inventarni broj:981/03
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za povijest, http://www.knjiznice.ffzg.hr/povijest
MFN:3399

2
ISBN:953-163-065-8
Autor(i):Znanstveni skup Splitski polihistor Julije Bajamonti (1994 ; Split)
Naslov:Splitski polihistor Julije Bajamonti : zbornik radova sa znanstvenog skupa održanog 30. listopada 1994. godine u Splitu / [prijevod sažetaka na (talijanski) Nicoletta Babić ; glavni urednik Ivo Frangeš]
Impresum:Split : Književni krug , 1996
Materijalni opis:255 str. : [1] presavijen list s rodoslovnim stablom splitske obitelji Bajamonti : faks. note ; 24 cm
Jezik:hrvatski
Nakladnička cjelina:Biblioteka Knjiga Mediterana ; 15
Napomena:Bibliografske bilješke uz tekst. - Riassunti. - Kazalo
Ključne riječi:Bajamonti, Julije-zbornik
UDK:929 Bajamonti, J.(063) * 949.75-05 Bajamonti, J.(063)
Signatura:ET 74.89
Inventarni broj:6009
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za etnologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/etnologija
MFN:4702

3
ISBN:953-96643-0-6
Autor(i):Šetić, Nevio
Naslov:Istra između tradicionalnog i modernog ili O procesu integracije suvremene hrvatske nacije u Istri / Nevio Šetić ; [prijevod sažetka [na engleski i talijanski jezik] Neda Šola, Ana Mamić, Marino Manin]
Impresum:Pazin : Naša sloga , 1995
Materijalni opis:160 str. : ilustr. ; 24 cm
Jezik:hrvatski
Nakladnička cjelina:Knjižnica Povijesna djela ; 2
Napomena:Bibliografske bilješke uz tekst. - Imensko kazalo. - Kazalo mjesta. - Summary. - Raissunto
Ključne riječi:Istra * hrvatska nacija * 19. stoljeće * nacionalno pitanje * Hrvati * nacionalni identitet
UDK:323.1(497.5-3 Istra)"18/19"
Inventarni broj:632, 633
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za povijest, http://www.knjiznice.ffzg.hr/povijest
MFN:585

4
ISBN:953-96643-1-4
Autor(i):Antoljak, Stjepan
Naslov:Renesansa hrvatske historiografije : dosadašnje, sadašnje i buduće zadaće / Stjepan Antoljak ; [prijevod sažetaka [na engleski i talijanski jezik] Gordana Mekinić-Jaklin, Marino Manin]
Impresum:Pazin : Naša sloga , 1996
Materijalni opis:119 str. : ilustr. ; 24 cm
Jezik:hrvatski
Nakladnička cjelina:Knjižnica Povijesna djela ; 1
Napomena:Autorova slika na omotu. - Str. 5-8: Predgovor / Nevio Šetić. - Bibliografske bilješke uz tekst. - Imensko kazalo. - Summary. - Riassunto
Ključne riječi:Hrvatska * hrvatska povijest * historiografija
UDK:930.1(497.5)
Inventarni broj:64, 65
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za povijest, http://www.knjiznice.ffzg.hr/povijest
MFN:160

5
ISBN:978-953-96439-5-7
Autor(i):Bašić, Josipa ; Ferić Šlehan, Martina ; Kranželić Tavra, Valentina
Naslov:Zajednice koje brinu : model prevencije poremećaja u ponašanju / Josipa Bašić, Martina Ferić Šlehan, Valentina Kranželić Tavra ; prijevod na talijanski: Nada Pavičević
Impresum:Pula ; Zagreb : Sveučilište u Zagrebu, Edukacijsko-rehabilitacijski fakultet ; Istarska županija, Upravni odjel za zdravstvo i socijalnu skrb , 2007
Jezik:hrvatski
Ključne riječi:socijalna pedagogija * poremećaji u ponašanju * prevencija * Hrvatska * Istra
Podaci o svescima:Knj. 1 : Zajednice koje brinu: model prevencije poremećaja u ponašanju. - 240 str. ; 24 cm. ISBN 978-953-96439-3-3
Knj. 2 : Zajednice koje brinu: model prevencije poremećaja u ponašanju. - 239 str. ; 24 cm. ISBN 978-953-96439-4-0
UDK:37.013.42:316.624(497.5-3 Istra)
Signatura:PE 37.013.42 BAŠ z
Inventarni broj:18229, 18230
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za pedagogiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/pedagogija
MFN:8317

6
Autor(i):Caesare, Gaius Iulius
Naslov:De bello civili commentarii = La guerra civile / Gaius Iulius Caesar ; Ettore Romagnoli
Impresum:[Milano : Societa' anonima notari , 1931]
Materijalni opis:17 cm
Jezik:LAT, talijanski
Nakladnička cjelina:Romanorum scriptorum corpus Italicum : Collezione Romana
Napomena:Tekst na lat. i tal. jeziku
Ključne riječi:Cezar * Građanski rat * tekst * prijevod na talijanski
Podaci o svescima:Sv. 1. : Volume I. - 179 str.
Sv. 2. : Volume II. - 267 str.
Ostali autori / urednici:Romagnoli, Ettore
Signatura:871 CAE c1, c2
Inventarni broj:13165, 10790
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za klasičnu filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/klasfilologija
MFN:3102

7
Autor(i):Tasso, Torquato
Naslov:Ljuvene rane : antologija hrvatskih prepjeva : u povodu 400. obljetnice pjesnikove smrti = in occasione del quatro centenario della morte del poeta = Le piaghe d'amore : antologia delle traduzioni croate / Torquato Tasso ; priredio = a cura di Mirko Tomasović ; [prijevod na talijanski = traduzione in italiano Natka Badurina]
Impresum:Dubrovnik : Matica hrvatska, Ogranak Dubrovnik , 1995
Materijalni opis:255 str. : ilustr. ; 23 cm
Jezik:hrvatski, talijanski
Nakladnička cjelina:Biblioteka Prošlost i sadašnjost ; knj. 15
Napomena:Str. 7-16: Predgovor / M. T. - Str. 245-246: Bibliografija
Ključne riječi:talijanska književnost * poezija * poezija - Italija
UDK:821.131.1-1 * 821.131.1-1=163.42
Ostali autori / urednici:Tomasović, Mirko
Signatura:821.131 TAS LJ
Inventarni broj:95/121, 95/155, 95/186
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za komparativnu književnost, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:2542

8
ISBN:953-163-139-5
Naslov:Colloquia Maruliana : 9 : Atti del convegno internazionale Marco Marulić poeta croato e umanista cattolico : una proposta per l'Europa del terzo millennio, Roma 26.-29. Novembre 1998. ; Radovi s međunarodnog skupa Marko Marulić, hrvatski pjesnik i katolički humanist : prijedlog za Europu trećeg tisućljeća, Split 19.-20. travnja 1999 / [uredništvo Bratislav Lučin, Mirko Tomasović ; prijevod sažetaka na talijanski Nicoletta Babić]
Impresum:Split : Književni krug ; Rim : Papinski hrvatski zavod sv. Jeronima , 2000
Materijalni opis:511 str., [6] str. s tablama : ilustr. ; 23 cm
Jezik:hrvatski, talijanski
Napomena:Sadrži radove s međunarodnog skupa Marko Marulić, hrvatski pjesnik i katolički humanist: prijedlog za Europu trećeg tisućljeća održanog u Rimu i Splitu, 1998-1999. - Tekstovi na tal. i hrv. jeziku. - Zastupljeni autori: Mrkonjić T. ; Kovačić S. ; Krasić S. ; Glavičić B. ; Lučin B. ; Tomasović M. ; Béné C. ; Perić R. ; Parlov M. ; Padovese L. ; Golub I. ; Fuček I. ; Jesus Lopez-Gaj S.J. ; Jurišić H.G. ; Novaković D. ; Jerkov J. ; Bratulić J. ; Mons S.E.R. ; Sanader I. ; Frangeš I. ; Lukšić B. ; Krolo P. ; Lokös I. ; Botica S. ; Margetić L. ; Glavičić B. ; Bratulić J. ; Erdmann-Pandžić E. von ; Leschinkohl F. ; Jovanović N. ; Stepanić G. ; Morabito R. ; Grgić I. ; Mrdeža Antonina D. ; Batušić N. ; Jozić B. ; Jacobone P.. - Str. 493-494: Bibliografija o skupu / B. Jozić. - Bibliografske bilješke uz tekst
Ključne riječi:Marulić, Marko
UDK:821.163.42.09
Signatura:821.163.42.09 COL(9)
Inventarni broj:02/9, 02/10
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za komparativnu književnost, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:6579

9
ISBN:953-163-133-6
Autor(i):Znanstveni skup Komparativna povijest hrvatske književnosti (1998 ; Split)
Naslov:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova I. (XIX. stoljeće) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 1998. godine u Splitu / urednici Dean Duda...[et al.] ; [glavni urednik Ivo Frangeš ; prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]
Impresum:Split : Književni krug , 1999
Materijalni opis:234 str. ; 23 cm
Jezik:hrvatski
Nakladnička cjelina:Biblioteka Knjiga Mediterana ; 22
Ključne riječi:hrvatska književnost * 19. stoljeće
UDK:821.163.42.09
Signatura:821.163.42.09 ZNA
Inventarni broj:99/176, 99/191
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za komparativnu književnost, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:7228

10
ISBN:953-163-178-6
Autor(i):Znanstveni skup Komparativna povijest hrvatske književnosti (2000 ; Split)
Naslov:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / uredili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]
Impresum:Split : Književni krug , 2001
Materijalni opis:126 str. ; 23 cm
Jezik:hrvatski
Nakladnička cjelina:Biblioteka Knjiga mediterana ; 25
Napomena:Bibliografije iza pojedinih radova. - Kazalo
Ključne riječi:Nazor, Vladimir
UDK:821.163.42.09
Signatura:821.163.42.09 ZNANS (3)
Inventarni broj:03/136, 03/137
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za komparativnu književnost, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:7229

11
ISBN:953-6302-29-2
Autor(i):Uljančić-Vekić, Elena
Naslov:Porečki gradski muzej za umjetnost i povijest : (1926.-1945.) : druga razvojna faza porečke muzejske institucije : katalog izložbe = Civico museo d'arte e storia : (1926.-1945.) : la seconda fase di sviluppo dell'instituzione museale parentina : catalogo della mostra / Elena Uljančić-Vekić ; [prijevod na talijanski Elis Barbalich-Geromella ... [et al.] ; fotografije Boris Mišković ... et al.]
Impresum:Poreč : Pučko otvoreno učilište Poreč , 2004
Materijalni opis:72 str. : ilustr. (djelomice u bojama) ; 30 cm
Jezik:hrvatski, talijanski
Nakladnička cjelina:Mala biblioteka Zavičajnog muzeja Poreštine = Piccola biblioteca del Museo civico del Parentino ; knj. 10 = volume X
Napomena:Tekst usporedo na hrv. i tal. jeziku
Ključne riječi:muzejski postav * Poreč
UDK:069.02:[7:93/99](497.5)"1926/1945"(064)
Signatura:069 ULJAN por
Inventarni broj:1132
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za arheologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/arheologija
MFN:4850

12
ISBN:953-163-129-8
Autor:Grgić, Iva
Naslov:Prilozi tradukološkoj analizi talijanskog prijevoda 'Institucije'
Matična publikacija:Colloquia Maruliana VIII / [uredništvo Bratislav Lučin...[et al.]; str. 109-119
Impresum:Split : Književni krug, 1999
Sažetak:Contribution to an analysis of the Italian translation of the 'De institutione' : The Italian translation of Marulić's 'Institution', product of the pen of the Domminican Remigion Nannini at the beginning of the second half of sixteenth century, has already been the subject of study in Marulology. Within the imaginary corpus constituted by all the known translations of the 'De institutione' into European languages, the Italian translator stands out for the number of editioins it went through and for the fact that neither the first edition, printed in the year of the closure of the Council of Trent (1563) nor the next eleven, published after the public burning of the Latin originalin Siena in 1564, weeded oht those fifty lines from the fourth chapter of the fourth book, 'De veritate colenda mendacioque fugiendo', that were afterward, in 1612, to be subjected to censorship. The paper attempts to go a step further in the understanding of the Italian 'De institutione' through an attentive reading of the translators dedication to his patron, the Florentine magnate Lorenzo Pitti, and through a direct counterpointing of the Italian translation with the Latin original. This comparison shows that the linguistic and stylistic feature fo the Italian version embody precisely those tendencies, and intentions, characterising a kind of spirituality that, in accord with its time, was cultivated by people implicated in various ways in the making and printiing of this translation. They are mentioned in oredr by Ramigio Nannini in the dedication. The most important of these intentions is care for the nurture of piety in the people at large through contenst the approachability of which would not be in opposition to the purity of religious enthusiasm but would be realised through the vivacity and picturesqueness of the exposition and the effectiveness of the interpolated 'exempla. Keeping the practical usefulness of his enterprise in mind, Remigio Nannini FIorentino produced a pragmatically oriented translation, which in places neglects the rhetorical structure of the iriginal. He rettains the figurative expresions where he considere that they contribute to the revelatory effectiveness of the text, and changes the order of phrase structures, clarifies or amplifies them not only when driven to in by the incommensurability of syntheticness and abundance might, in his opinion. make it difficult to follow the course to the exposition. IN this procedure, according to the standards of translating today, he goes too far to meet the needs of the less educated reading public postulated, but does not diverge from the dominant translating poetics of this time, which constantly recommended translators not to lose sight of what we would call today the horizon expectations of the reader.
Ključne riječi:Marulić, Marko -- Institucija -- prijevod na talijanski jezik
UDK:821.163.42.09
Signatura821.163.42.09 COL 8
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:5133

13
ISBN:953-163-139-5
Autor:Morabito, Rosanna
Naslov:Marulićeve parabole i njihov talijanski prijevod
Matična publikacija:Colloquia Maruliana : 9 / [uredništvo Bratislav Lučin, Mirko Tomasović]; str. 431-439
Impresum:Split-Rim : Pontificatium consilium de cultura ; Književni krug, Marulianum, Papinski hrvatski zavod Sv. Jeronima, 2000
Sažetak:Le parabloe di Marulić e la loro traduzione italiana : L'autrica prende in esame la traduzione italiana delle 'Quinquaginta parabolae' di Marco Marulić realizzata da Giuseppe Gazzijo e finora datata al 1882. Sulla base di riferimenti indiretti, la datazione della prima edizione viene spopstata al 1874. Nella prima parte della realizione vengono raccolti tutti i dati disponibili sul traduttore e viene analizzata l'introduzione alle 'Cinquanta parabole', con particolare attenzione alle motivazioni della scelta dell'opera e al rapporto del traduttore con le fonti su Marulo. Risulta evidente che Gazzino non indica tutte le sue fonti, ovvero sulla base delle fonti citate non si spiegono tutti i dati biografici i riportati nell'introduzione. L'analisi testuale mette in luce la fedelta della versione al messaggio dell'originale e nel contempo la sua liberta sul piano linguistico-filologico. Con pochi esempi si illustrano i procedimenti traduttori, definibili per lo piu come parafrasi, anche molto libere, mentre per alcuni passi si puo parlare di rielaborazione (relativamente pochi gli errori). Il traduttore mostra grande cura nell'identificazione (non sempre corretta) delle citazioni bibliche, nella cui traduzione segue a volte piu il testo biblico che l'originale mauliano. Maggionre spazio viene dedicato all'analisi di songoli passi della traduzione che danno spunto a riflessioni sul testo di Marulo. Partendo dalla versione gazziniana della formula di passaggio tra la parte narrativa e quella moralistico-didattica nella parabola 48 ('De inferno'), l'sutrice approfondisce il problema della concezione maruliana del genere parabolico, mettendo in relazione i riferimenti al genere presenti nel testo e nelle dedica al vescovo Nigro, le effettive caratteristiche di genere delle 'Quinquaginta' e il contesto piu ampio della tradizione della letteratura parabolica e esemplare tardo-medievale.
Ključne riječi:Marulić, Marko -- Quinquaginta parabolae -- prijevod na talijanski jezik
UDK:821.163.42-32 Marulić, M. .09=30
Signatura821.163.42.09 COL 9
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:5509

14
ISBN:953-163-139-5
Autor:Grgić, Iva
Naslov:Apologija intrpretacije : postilla o talijanskom prjevodu 'Institucije'
Matična publikacija:Colloquia Maruliana : 9 / [uredništvo Bratislav Lučin, Mirko Tomasović]; str. 441-447
Impresum:Split-Rim : Pontificatium consilium de cultura ; Književni krug, Marulianum, Papinski hrvatski zavod Sv. Jeronima, 2000
Sažetak:Apologia dell'interpreetazione: postilla sulla traduzione italiana dell''Institutio' : Il contributo e un tentativo di riflessione sugli tudi della traduzione italiana dell''institutio' del marullo (portati avanti dall'autrice stessa e da altri), frutto della fatica del doomenicano Remigio Nannini, che ebbe vasta diffusione a cavallo tra il Cinque- e il Seicento, confermato da dodici edizoni nel periodo tra il 1563 e il 1610. Sulle tracce della maniera in cui la traduttologia quale diciplina filologica si e finora procurata molti dei suoi strumenti metodologici, vale a dire prendendo in presitio l'otticca degli studi letterari, della nozione di "interpretazione della traduzione". A suo parere, un procedimento ermeneutico che prenda in considerazione sia le caratteristiche del testo immediatemente percepibili, sia tutte le informazioni reperibili extratestuali sul contesto storico, accompagnato dalla coscienza sulla distanza temporale che obbliga alla rinuncia all'applicazione meccanica di criteri contemporanei dell'evaluazione, o critica, del risultato delle traduzione, possiede il potenziale di difendere la propria disciplina (la traduttologia) dall'eventuale obbiezione che, occupandosi dell'opera tradotta soprattutto attraverso i suoi tratti linguistici, essa contribuisca scarsamente a una migliore comprensione dell'originale. Un confronto dell'unicita dello stile della traduzione con i modelli sanciti dalla tradizione e in grado di permettere il superamento del divarico esestente tra critica e mera ricostruzione (di stampo ositivista), e inoltre, effettuato parallelamente cn lo studio dell'opera originale, portare a nuove conoscenze, caratteristiche, appunto, di una particolare "interpretazione traduttologica". La rilettura, in questo senso, della versione italiana dell''Instituto' del Nannini, si e concentrata soprattutto sui singloi 'exempla' in quanto unita discorsive, ricabandone una spiccata affinita della mentalita religiosa e umanistica dei due autori (rispettivamente della traduzione e dell'opera originale), identificando una traduzione che come risultato rivela la stessa opzione spirituale e catechistica che aveva ispirato l'originale stesso. L'orientamento "traduttologico" del Nannini, in armonia con il contesto storico-spirituale del movimento noto sotto il nome di 'Devotion moderna', e quindi degno, secondo l'autrice, di un nuovo termine: 'Translatio moderna'.
Ključne riječi:Marulić, Marko -- Inistitucija -- prijevod na talijanski jezik
UDK:821.163.42-9 Marulić, M. .03=50
Signatura821.163.42.09 COL 9
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:5510

15
Autor:Barbić, Marina
Naslov:Prijevod zbirke novela 'Hrvatski bog Mars' Miroslava Krleže na talijanski
Matična publikacija:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova VII. (Hrvatska književnost tridesetih godina dvadesetog stoljeća) sa znanstvenog skupa održanog od 30. rujna do 1. listopada 2004. godine u Splitu / uredile Cvijeta Pavlović i Vinka Glunčić-Bužančić; str. 113-117
Impresum:Split : Književni krug, 2005
Ključne riječi:Krleža, Miroslav -- Hrvatski bog Mars -- prijevod na talijanski jezik
UDK:821.163.42.09"193"
Signatura821.163.42.09 ZNANS(7)
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:22217

16
ISBN:953-163-139-5
Naslov:Colloquia Maruliana : 9 : Atti del convegno internazionale Marco Marulić poeta croato e umanista cattolico : una proposta per l'Europa del terzo millennio, Roma 26.-29. Novembre 1998. ; Radovi s međunarodnog skupa Marko Marulić, hrvatski pjesnik i katolički humanist : prijedlog za Europu trećeg tisućljeća, Split 19.-20. travnja 1999 / [uredništvo Bratislav Lučin, Mirko Tomasović ; prijevod sažetaka na talijanski Nicoletta Babić]
Impresum:Split : Književni krug ; Rim : Papinski hrvatski zavod sv. Jeronima , 2000
Materijalni opis:511 str., [6] str. s tablama : ilustr. ; 23 cm
Jezik:hrvatski, talijanski, francuski, njemački
Napomena:Tekst na više jezika. - Str. 493-494: Bibliografija o skupu / B. Jozić. - Bibliografske blješke uz tekst. - Riassunti ; Sažeci
Ključne riječi:Marulić, Marko - zbornik
Sažetak:<Mrkonjić, Tomislav><Kovačić, Slavko><Krasić, Stjepan><Glavičić, Branimir><Lučin, Bratislav><Tomasović, Mirko><Béné, Charles><Perić, Ratko><Parlov, Mladen><Padovese, Luigi><Golub, Ivan><Fuček, Ivan><López-Gay, Jesús><Jurišić, Hrvatin Gabrijel><Novaković, Darko><Jerkov, Janja><Bratulić, Josip><Bozanić, Josip><Lőkós, István><Botica, Stipe><Margetić, Lujo><Glavičić, Branimir><Erdmann-Pandžić, Elisabeth von><Leschinkohl, Franz><Jovanović, Neven><Stepanić, Gorana><Morabito, Rosanna><Grgić, Iva><Mrdeža-Antonina, Divna><Batušić, Nikola><Jozić, Branko><Međunarodni skup Marko Marulić, hrvatski pjesnik i katolički humanist: prijedlog za Europu trećeg tisućljeća (1999 ; Split)><Convegno internazionale Marco Marulić poeta croato e umanista cattolico una proposta per L'Europa del terzo millennio (1998 ; Roma)>
UDK:821.163.42.09 Marulić, M.
Ostali autori / urednici:Lučin, Bratislav ; Tomasović, Mirko ; Babić, Nicoletta
Signatura:SF 24241-9
Inventarni broj:65791
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija
MFN:17986

17
ISBN:953-163-237-5
Naslov:O djevo lijepa : polutisućljetna prijevodna sudbina Petrarkine kancone "Vergine bella" u Hrvata = Il destino traduttorio della canzone "Vergine bella" di Petrarca nell'arco di mezzo millennio in Croazia / uredio = a cura di Bratislav Lučin ; [prijevod na talijanski Nicoletta Russotti Babić]
Impresum:Split : Književni krug , 2004
Materijalni opis:76 str. ; 24 cm
Jezik:hrvatski, talijanski, LAT
Napomena:Tekst na hrv. , tal. i lat. jeziku. - Str. 5-8: Vergine bella - sinteza i antiteza Petrarkina ljubavnog pjeva / Mirko Tomasović. - Str. 13-18: Prepjevi Petrarkine kancone Vergine bella u hrvatskoj književnosti / Bratislav Lučin. - Bibliografija: str. 25-26
Ključne riječi:Petrarca, Francesco - Vergine bella - hrvatski prepjevi
Sažetak:<Marulić, Marko> <Božićević-Natalis, Franjo> <Premuda, Vinko> <Tresić Pavičić, Ante> <Pavelić, Milan> <Čale, Frano> <Maras, Mate>
UDK:821.131.1.09 Petrarca, F.-1
Ostali autori / urednici:Lučin, Bratislav ; Tomasović, Mirko
Signatura:SF 24933
Inventarni broj:69819, 69829
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija
MFN:14649

18
ISBN:953-6250-63-2
Autor(i):Dobrić, Bruno
Naslov:Kultura čitanja i nacionalni pokreti : čitalačka društva i knjižnice u Puli u drugoj polovici 19. i prvoj polovici 20. stoljeća / Bruno Dobrić ; prijevod [sažetka] na talijanski Srđa Orbanić, njemački Sonja Špiranec, Nevenka Hampel-Mladin]
Impresum:Pula : C.A.S.H. , 2003
Materijalni opis:262 str. : ilustr. (djelomice u bojama) ; 25 cm
Jezik:hrvatski
Nakladnička cjelina:Biblioteka Histria Croatica
Napomena:Bibliografija: str. 227-234 ; bibliografija i bilješke uz svako poglavlje. - Riassunto ; Zusammenfassung. - Imensko kazalo
Ključne riječi:čitaonice - Pula - 19.-20. st. * kultura čitanja - i nacionalni pokreti * čitalačka društva - Pula - 19.-20. st. * knjižnice - Pula - 19.-20. st.
UDK:027.9(497.5 Pula)(091)
Signatura:SF 24859
Inventarni broj:68882, 72709
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija
MFN:9986

19
ISBN:953-6522-38-1
Autor(i):Bacalja, Robert
Naslov:Put do tihe luke = Verso il porto tranquillo / Robert Bacalja ; predgovor Lovorka Čoralić ; ilustrirao Josip Zanki ; [prijevod na talijanski Alessandra Nicolini, Manuela Višković]
Impresum:Zagreb : ArTresor naklada , 2003
Materijalni opis:190 str. : ilustr. ; 23 cm
Jezik:hrvatski, talijanski
Nakladnička cjelina:Oblutci ; knj. 4
Napomena:Tekst na hrv. i tal. jeziku. - Str. 5-9: Carpe diem! / Lovorka Čoralić. - Str. 187-188: Bilješka o piscu i o ilustratoru
Ključne riječi:Zanović, Stjepan
UDK:821.163.42-94=131.1=163.42
Ostali autori / urednici:Čoralić, Lovorka
Signatura:SF 24692-4
Inventarni broj:68745
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija
MFN:7358

20
ISBN:953-163-178-6
Autor(i):Znanstveni skup Komparativna povijest hrvatske književnosti (3 ; 2000 ; Split)
Naslov:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / uredili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]
Impresum:Split : Književni krug , 2001
Materijalni opis:126 str. ; 23 cm
Jezik:hrvatski, talijanski
Nakladnička cjelina:Biblioteka Knjiga Mediterana ; 25
Napomena:Tekst na hrv. i na tal. jeziku. - Bibliografija uz neke radove i uz tekst. - Kazalo. - Riassunti ; Zusammenfassung
Ključne riječi:Nazor, Vladimir - zbornik
UDK:821.163.42.091 Nazor, V.
Ostali autori / urednici:Tomasović, Mirko ; Glunčić-Bužančić, Vinka
Signatura:SF 116211-25
Inventarni broj:66593
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija
MFN:2204

21
Autor(i):Tasso, Torquato
Naslov:Ljuvene rane : antologija hrvatskih prepjeva = antologia delle traduzioni croate : u povodu 400. obljetnice pjesnikove smrti = in occasione del quarto centenario della morte del poeta = Le piaghe d'amore / Torquato Tasso ; priredio = a cura di Mirko Tomasović ; [prijevod na talijanski Natka Badurina]
Impresum:Dubrovnik : Matica Hrvatska : Međunarodno središte hrvatskih sveučilišta , 1995
Materijalni opis:255 str. : ilustr. ; 23 cm
Jezik:talijanski, hrvatski
Nakladnička cjelina:Prošlost i sadašnjost = Passato e presente ; 15
Napomena:Sadržaj s nasl. str.: Rime ; Aminta ; Gerusalemme liberata. - Usporedni tekst na talijanskom i hrvatskom jeziku. - Str. 7-27: Predgovor = Prefazione / Mirko Tomasović. - Str. 245-246: Bibliografija
Ključne riječi:talijanska književnost * poezija
Sažetak:<Rime><Aminta><Gerusalemme liberata>
UDK:821.131.1-1=163.42
Ostali autori / urednici:Tomasović, Mirko
Signatura:TA 850 TAS lj
Inventarni broj:10372, 10373, 10374
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za talijanistiku, http://www.knjiznice.ffzg.hr/talijanistika
MFN:38

22
Autor(i):Marijan, Livijo
Naslov:Tradicijska kultura u Velom Ižu / [autor, prijevod na engleski i talijanski Livijo Marijan ; fotografije Livijo Marijan... [et al.]]
Impresum:Veli Iž : Etnografska zbirka , 1990
Materijalni opis:20 str. : ilustr. ; 21 cm
Jezik:hrvatski
Napomena:Bibliografija: str. [20]
Ključne riječi:katalog izložbe * Veli Iž-običaji
UDK:398(064)
Signatura:ET 51.164
Inventarni broj:4652
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za etnologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/etnologija
MFN:3574

23
ISBN:953-163-133-6
Autor(i):Znanstveni skup Komparativna povijest hrvatske književnosti (1 ; 1998 ; Split)
Naslov:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova I. (XIX. stoljeće) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 1998. godine u Splitu / urednici Dean Duda... [et al.] ; [prijevod sažetaka na talijanski Nicoletta Babić]
Impresum:Split : Književni krug , 1999
Materijalni opis:234 str. ; 23 cm
Jezik:hrvatski
Nakladnička cjelina:Biblioteka Knjiga mediterana ; 22
Napomena:Bibliografske bilješke uz tekst. - Riassunti
Ključne riječi:hrvatska književnost - komparativne studije * slavizam * Gjalski, Ksaver Šandor * Krúdy, Gyula * recepcija hrvatske književnosti * hrvatsko pjesništvo - versifikacija - 19. st. * hrvatsko pjesništvo - 19. st. * Marković, Franjo - Dom i svijet * Alighieri, Dante - hrvatski prepjevi * Mažuranić, Ivan - Smrt Smail-age Čengića * Šenoa, August * Scott, Walter * Pavličić, Pavao - Rukoljub * Jarnević, Dragojla * autobiografija * Nemčić, Antun - Putositnice * Lisinski, Vatroslav * Miletić, Stjepan
Sažetak:<Paščenko, Evgenyj Nykolaevyč><Lőkös, István><Avirović, Ljiljana><Ferluga-Petronio, Fedora><Gabrielli, Francesca Maria><Buzov, Dragan><Kravar, Zoran><Jurić, Slaven><Pavličić, Pavao><Tomasović, Mirko><Lučin, Bratislav><Pavlović, Cvijeta><Slabinac, Gordana><Zlatar, Andrea><Duda, Dean><Senker, Boris><Peterlić, Ante><Gilić, Nikica>
UDK:821.163.42.091(063)(082)
Ostali autori / urednici:Duda, Dean
Signatura:SF 116211-22
Inventarni broj:64725, 65785
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija
MFN:340

24
ISBN:953-163-266-9
Autor(i):Međunarodni simpozij Petrarca i Petrarkizam u hrvatskoj književnosti (2004 ; Split)
Naslov:Petrarka i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]
Impresum:Split : Književni krug , 2006
Materijalni opis:586 str. ; 23 cm
Jezik:hrvatski
Nakladnička cjelina:Biblioteka Knjiga Mediterana ; 44
Napomena:Bibliografija uz radove. - Kazala
Ključne riječi:talijanska književnost * književna kritika * komparativna književnost * Petrarca, F * petrarkizam * Petrarca u hrvatskoj književnosti * talijansko-hrvatske književne veze
UDK:821.133.1.09 PETRARKIZAM
Signatura:RO 82.0/.09 PETRAR
Inventarni broj:34051
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za romanistiku, http://www.knjiznice.ffzg.hr/romanistika
MFN:20182

25
ISBN:953-6666-36-7
Naslov:Identitet Istre - ishodišta i perspektive / urednici Marino Manin ... [et al.] ; [prijevod na talijanski Robert Blagoni]
Impresum:Zagreb : Institut društvenih znanosti "Ivo Pilar" , 2006
Materijalni opis:582 str. : tabele i graf. prikazi ; 24 cm
Jezik:hrvatski
Nakladnička cjelina:Biblioteka Zbornici ; knj. 26
Napomena:Bibliografija uz većinu tekstova. - Sažeci
Ključne riječi:identitet * stanovništvo * kretanje stanovništva * struktura stanovništva * Istra * kulturni identitet * nacionalni identitet
UDK:314(497.5-3 Istra)
Ostali autori / urednici:Manin, Marino ; Dobrovšak, Ljiljana ; Črpić, Gordana ; Blagoni, Robert
Signatura:SOC 314 IDE
Inventarni broj:10314
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za sociologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/sociologija
MFN:4742

26
ISBN:953-95529-4-X
Autor(i):Jurković, Miljenko ; Matejčić, Ivan ; Ziherl, Jerica
Naslov:Novigradski lapidarij = Lapidario di Cittanova / [tekstovi, testi] Miljenko Jurković, Ivan Matejčić, Jerica Ziherl ; [prijevod na talijanski, traduzione in lingua italiana Jan Vanek ; fotografije, fotografie Živko Bačić]
Impresum:Novigrad = Cittanova : Muzej = Museo Lapidarium , 2006
Materijalni opis:104 str. : ilustr. djelomice u bojama ; 22 cm
Jezik:hrvatski, talijanski
Napomena:Tvrdi uvez. - Tekst usporedo na hrv. i tal. jeziku. - Str. 103: Bibliografija. - Str. 35-93: Katalog
Ključne riječi:novigradski lapidarij * kamena plastika * Novigrad
UDK:069(497.5 Novigrad).5:904(064) 904:726.54((497.5 Novigrad)"653"(064)
Signatura:7
Inventarni broj:203/2006
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za povijest umjetnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/povumjetnosti
MFN:4437

27
ISBN:953-6501-00-7
Naslov:Moderna arhitektura Rijeke : arhitektura i urbanizam međuratne Rijeke 1918.-1945. = L`architettura e urbanistica a Fiume nel periodo fra le due guerre 1918.-1945. Moderna galerija Rijeka, 22.02.-31.03.1996. / autori tekstova i kataloških jedinica = autori dei testi e delle sezioni del catalogo Jasna Rotim - Malvić...(et al.) ; prijevod na talijanski = traduzione in italiano Rosalba Molesi
Impresum:Rijeka : Moderna galerija Rijeka , 1996
Materijalni opis:215 str. : ilustr. c/b i u bojama ; 25 cm
Jezik:hrvatski, talijanski
Napomena:Meki uvez. - Tekst usporedno na hrv. i tal. jeziku. - Str. 210-212: Bibliografija. - Kazalo
Ključne riječi:Rijeka - moderna arhitektura i urbanizam * moderna arhitektura - Rijeka
UDK:71/72.036(497.5 Rijeka)(064)
Signatura:PU "19"(064 MG- Ri) 72.036 MOD
Inventarni broj:10/1997- K
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za povijest umjetnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/povumjetnosti
MFN:2990

28
ISBN:953-163-168-9
Autor(i):Defilippis, Josip
Naslov:Dalmatinska poljopriveda u prošlosti / Josip Defilippis ; [prijevod sažetka na talijanski jezik Nicoletta Babić]
Impresum:Split : Književni krug , 2001
Materijalni opis:102 str. ; 24 cm
Jezik:hrvatski
Nakladnička cjelina:Biblioteka znanstvenih djela
Napomena:Riassunto. - Bibliografija: str. 95-97 i uz tekst. - Imensko kazalo
Ključne riječi:Dalmacija * poljoprivreda * povijesni pregled * gospodarska povijest
UDK:631(497.5-3 Dalmacija)(091)
Inventarni broj:3720/07
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za povijest, http://www.knjiznice.ffzg.hr/povijest
MFN:12138

29
Autor(i):Matejčić, Ivan
Naslov:Dvije crkve / Ivan Matejčić ; [suradnici Damir Matošević, Marie-Pascale Fleche-Morgues, Ante Milošević ; prijevod na talijanski Antonio Pelizzer, Eufemija Papić]
Impresum:Rijeka ; Rovinj : Ministarstvo kulture, Uprava za zaštitu kulturne i prirodne baštine, Konzervatorski odjel Rijeka ; Gradski muzej , 1997
Materijalni opis:39 str. : ilustr. ; 30 cm
Jezik:hrvatski, talijanski
Napomena:Na spor. nasl. str.: Dvije srednjovjekovne crkve, istraživanja i obnova : Sv. Marija Mala kod Bala i Sv. Toma kod Rovinja : katalog izložbe = Due chiese medievali, ricerche e restauro: Santa Maria Piccola presso Valle e San Tommaso presso Rovigno : catalogo della mostra. - Katalog izložbe. - Tekst na hrv. i na tal. jeziku. - Bibliografija i bilješke uz svako poglavlje
Ključne riječi:Sv. Marija Mala kod Bala * Sv. Toma kod Rovinja * restauratorski radovi * istraživanja * obnova * zaštita spomenika kulture * srednjovjekovna arhitektura * srednji vijek
Sažetak:<dvoapsidalne crkve>
UDK:7.025.3/.4:726.54(497.57)"653"
Ostali autori / urednici:Pelizzer, Antonio
Signatura:AR V, D 5 726.54 MATEJ dvi
Inventarni broj:962
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za arheologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/arheologija
MFN:4195

30
ISBN:953-154-304-6
Autor(i):Margetić, Lujo
Naslov:Srednjovjekovno hrvatsko pravo : obvezno pravo / Lujo Margetić ; [prijevod [sažetka] na talijanski Anelise Margetić]
Impresum:Zagreb : Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti ; Rijeka : Pravni fakultet : Vitagraf : Adamić , 1997
Materijalni opis:423 str. : ilustr., faks. ; 24 cm
Jezik:hrvatski
Nakladnička cjelina:Posebna izdanja HAZU, Prilozi za izučavanje hrvatske povijesti ; sv. 1
Napomena:Str. 373-384: Pogovor / Antun Cvitanić. - Str. 391-392: Kratice. - Bibliografija: str. 393-402 i uz tekst. - Kazalo vrela. - Predmetno kazalo. - Kazalo autora. - Riassunto
Ključne riječi:Hrvatska * srednji vijek * pravna povijest
UDK:34(497.5)(091)
Inventarni broj:2136/05
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za povijest, http://www.knjiznice.ffzg.hr/povijest
MFN:7351

31
ISBN:953-6729-04-0
Autor(i):Znanstveni skup "Sto pedeseta obljetnica uspostave Hrvatsko-slavonske crkvene pokrajine i uzdignuća Zagrebačke biskupije na stupanj nadbiskupije (2003 ; Marija Bistrica)
Naslov:Zagrebačka crkvena pokrajina : zbornik radova Znanstvenoga skupa "150. obljetnica uspostave Hrvatsko-slavonske crkvene pokrajine i uzdignuća Zagrebačke biskupije na stupanj nadbiskupije", Marija Bistrica, 10.-11. prosinca 2003. / uredio Stjepan Razum ; [prijevod sažetaka Ivan Mirnik (njemački), Tomislav Mrkonjić i Stjepan Razum (talijanski), Anđelita Šokić (engleski)]
Impresum:Zagreb : Društvo za povjesnicu Zagrebačke nadbiskupije "Tkalčić" , 2004
Materijalni opis:372 str. : ilustr. ; 25 cm
Jezik:hrvatski
Nakladnička cjelina:Radovi ; knj. 5
Napomena:Zastupljeni autori: Agneza Szabo, Tomislav Mrkonjić, Stjepan Razum, Matija Berljak, Lelja Dobronić, Ivan Mirnik, Andrija Šuljak, Nikola Nino Kekić, Mile Bogović, Juraj Kolarić, Franjo Šanjek, Stjepan Večković. - Bibliografske bilješke uz tekst. - Riassunti. - Summaries. - Zusammenfassungen. - Imensko i predmetno kazalo
Ključne riječi:Zagrebačka nadbiskupija * povijest * zbornik
UDK:262.3(497.5 Zagreb)(091)(063)
Inventarni broj:1894/05
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za povijest, http://www.knjiznice.ffzg.hr/povijest
MFN:4667

32
ISBN:953-6487-23-3
Autor(i):Bertoša, Slaven
Naslov:Levantinci u Puli : (XVII.-XIX. stoljeće) / Slaven Bertoša ; [prijevod sažetka na talijanski Elis Barbalich-Geromella]
Impresum:Pula : Zavičajna naklada "Žakan Juri" , 2003
Materijalni opis:253 str. ; 20 cm
Jezik:hrvatski
Napomena:Str. 105-165: Bibliografske bilješke. - Str. 220: Kratice. - Str. 221-245: Bibliografija. - Riassunto
Ključne riječi:Pula * imigranti * 17.-19. stoljeće
UDK:314.742(497.5 Pula)(091)"16/18"
Inventarni broj:1886/05
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za povijest, http://www.knjiznice.ffzg.hr/povijest
MFN:4654

33
ISBN:953-219-145-3
Autor(i):Galović, Tomislav
Naslov:O Dubašnici i njezinim ljudima : prinosi za povijest dubašljanskoga kraja na otoku Krku / Tomislav Galović ; [prijevod sažetka: (njemački) Miroslav Barun, (talijanski) Marina Šimunić, (engleski) Slobodan Drenovac]
Impresum:Krk : Povijesno društvo otoka Krka ; Rijeka : Adamić , 2004
Materijalni opis:271 str. : ilustr. (djelomice u bojama), zemljop. crteži ; 23 cm
Jezik:hrvatski
Nakladnička cjelina:Krčki zbornik ; sv. 48. Posebno izdanje Povijesnog društva otoka Krka ; sv. 42
Napomena:Str. 7-8: Predgovor / Perica Dujmović. - Bibliografija: str. 235-249 i uz tekst. - Zusammenfassung. - Riassunto. - Summary. - Imensko kazalo i kazalo zemljopisnih naziva
Ključne riječi:Malinska-Dubašnica * otok Krk * povijesni pregled * znamenite ličnosti
UDK:94(497.5-3 Dubašnica)"11/19"
Inventarni broj:1436/04
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za povijest, http://www.knjiznice.ffzg.hr/povijest
MFN:3914

34
ISBN:953-6487-19-5
Autor(i):Starac, Alka
Naslov:Istra od Epulona do Dioklecijana : rimsko vladanje u Histriji : društveno i pravno uređenje prema literarnoj, natpisnoj i arheološkoj građi / Alka Starac ; [prijevod sažetka na talijanski Elis Barbalich-Geromella]
Impresum:Pula : Zavičajna naklada "Žakan Juri" , 2002
Materijalni opis:479 str. : zemljop. crteži ; 20 cm
Jezik:hrvatski
Nakladnička cjelina:Magistra vitae
Napomena:Str. 339-364: Bibliografske bilješke. - Str. 365-369: Kratice. - Str. 370-395: Bibliografija. - Str. 396-398: Popis careva od Augusta do Dioklecijana. - Str. 415-429:Rječnik manje poznatih riječi. - Predmetno kazalo. - Kazalo geografskih imena. - Imensko kazalo. - Riassunto
Ključne riječi:Istra * antika * stari vijek * Rimsko Carstvo * društveno uređenje * pravno uređenje
UDK:352/354:340.14/.15:904(37:398)"00/02"
Inventarni broj:1219/04
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za povijest, http://www.knjiznice.ffzg.hr/povijest
MFN:3564

35
ISBN:953-163-130-1
Autor:Ferluga Petronio, Fedora
Naslov:Gundulićev "Osman" u talijanskom prijevodu Marka Antuna Vidovića (Dubrovnik, 1838)
Matična publikacija:Dani Hvarskoga kazališta : hrvatska književnost od preporoda do Šenoina doba / urednici Nikola Batušić...[et al.]; str. 214-221
Impresum:Split : Književni krug, 1999
Ključne riječi:prijevod * Gundulić, Ivan -- Osman - prijevod na talijanski jezik
UDK:821.163.42.03
Signatura821.163.42.09 DAN (25)
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:4913

36
ISBN:953-163-277-4
Autor(i):Znanstveni skup Komparativna povijest hrvatske književnosti (8 ; 2005 ; Split)
Naslov:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova VIII. (Hrvatska književnost prema europskim - emisija i recepcija - 1940-1970) sa znanstvenog skupa održanog 22-23. rujna 2005. godine u Splitu / uredili Cvijeta Pavlović i Vinka Glunčić-Bužančić
Impresum:Split : Književni krug , 2006
Materijalni opis:416 str. : ilustr. ; 23 cm
Jezik:hrvatski, talijanski
Nakladnička cjelina:Biblioteka Knjiga Mediterana ; 46
Napomena:Tekst na hrv. i na tal. jeziku. - Bibliografija uz većinu radova i bibliografske bilješke uz tekst. - Kazalo osobnih imena / izradila Asja Vlak. - Sažeci na više jezika
Ključne riječi:hrvatska književnost - 1940.-1970. - zbornik * hrvatska književnost - komparativne studije * Nazor, Vladimir - Lirici croati * Mallarmé, Stéphane - recepcija u Hrvatskoj * Ujević, Tin - prevođenje - Mallarmé, Stéphane * književno prevođenje * Goli otok - talijanska književnost * Goli otok - hrvatska književnost * Goli otok - književne teme * Zemljar, Ante * Magris, Claudio - Naslijepo * hrvatski otoci - književne teme * Novak, Slobodan - novele - prijevod na talijanski * Novak, Slobodan - Mirisi, zlato i tamjan * ukrajinska književnost - hrvatska književnost - 1940.-1970. * ukrajinska književnost : hrvatska književnost * hrvatsko pjesništvo - prepjevi na španjolski 50-e god. 20. st. * Krleža, Miroslav - Aretej ili Legenda o svetoj Ancili, Rajskoj ptici * Krleža, Miroslav - recepcija mađarske književnosti i mađarstva * Krleža, Miroslav - Dnevnici - i film * Mimica, Vatroslav * Belan, Branko - Koncert * hrvatski film * hrvatska književnost - kriminalistički roman * Belan, Branko - Biografija utopljenice * Marinković, Ranko - Glorija - europski kontekst * Šop, Nikola - recepcija u Italiji - 1940.-1970. * Kaleb, Vjekoslav - Divota prašine * Barković, Josip - Sinovi slobode * Hrvatski književni list * hrvatska periodika * hrvatska proza - 60-e god. 20. st. * hrvatska književnost - proza u trapericama * hrvatsko pjesništvo - 60-e god. 20. st. - tipološki opis * Šimić, Antun Branko * Ivanac, Ivica - Odmor za umorne jahače ili Don Juanov osmijeh * hrvatska drama - 2. pol. 20. st. - uklapanje antike u suvremenost * Šoljan, Antun - Dioklecijanova palača * Gavran, Miro - Kreontova Antigona * Brešan, Ivo - Julije Cezar * Paljetak, Luko - Orfeuridika * Marović, Tonči Petrasov - Antigona, kraljica
Sažetak:<Tomasović, Mirko><Asino, Rosalba><Pavlović, Cvijeta><Badurina, Natka><Avirović, Ljiljana><Barbić-Poropat, Marina><Jukić, Tatjana><Paščenko, Evgenyj Nykolaevyč><Juez Gálvez, Francisco Javier><Slabinac, Gordana><Lőkös, István><Peterlić, Ante><Kragić, Bruno><Gilić, Nikica><Grdešić, Maša><Meyer-Fraatz, Andrea><Ferluga-Petronio, Fedora><Flaker, Aleksandar><Kolanović, Maša><Coha, Suzana><Vojvodić, Jasmina><Pavličić, Pavao><Jurić, Slaven><Rafolt, Leo><Peričić, Helena>
UDK:821.163.42.091"193"/"197"(063)
Ostali autori / urednici:Pavlović, Cvijeta ; Glunčić-Bužančić, Vinka ; Vlak, Asja
Signatura:SF 116211-46
Inventarni broj:73744
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija
MFN:21994

37
Autor(i):Ćosić, Bora
Naslov:Tkanje = La tessitura = Das Weben / Bora Ćosić ; prijevod (na talijanski) Lola Vlatković, Lavinia Bissoli ; (na njemački Irena i Benno Meyer - Wehlack
Impresum:Rijeka : Adamić , 2002
Materijalni opis:115 str. ; 21 cm
Jezik:srpski, talijanski, njemački
Nakladnička cjelina:Bibliofilska izdanja ; knj. 1
Ključne riječi:srpska književnost - poezija u prozi
UDK:821.163.41-1=131.1=112.2
Signatura:SF 115062-1
Inventarni broj:68752
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija
MFN:8599

38
ISBN:953-6250-27-6
Autor(i):Dukovski, Darko
Naslov:Usud Europe : Pandorina kutija europska / Darko Dukovski ; [prijevod [sažetka] na talijanski Srđa Orbanić, na engleski Vedrana Brajković]
Impresum:Pula : C.A.S.H. , 1999
Materijalni opis:284 str. : ilustr. ; 25 cm
Jezik:hrvatski
Nakladnička cjelina:Biblioteka Histria Croatica
Napomena:Str. 5-6: Predgovor / Josip Bratulić. - Str. 237-266: Kratki životopisi nekih važnih osoba europske povijesti XX. stoljeća. - Str. 268-273: Bibliografija. - Riassunto. - Summary
Ključne riječi:povijest Europe * politika * ratovi * 20. stoljeće
UDK:94(4)"19"
Inventarni broj:1689, 1690, 1855
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za povijest, http://www.knjiznice.ffzg.hr/povijest
MFN:57

39
Naslov:Dva tisućljeća pisane riječi u Istri = Due millenni di scrittura in Istria = Zwei Jahrtausend alte Schriftkunde in Istrien : katalog izložbe / [urednik Davor Mandić ; izbor izložaka Josip Bratulić ; uredništvo kataloga Novak Budisavljević ... [et al.] ; prijevodi na talijanski jezik Ingrid Damiani-Einwalter ... [et al.], prijevod na njemački jezik Davorin Brajković]
Impresum:Pula : Povijesni muzej Istre , 1994
Materijalni opis:79 str. : ilustr. ; 30 cm
Jezik:hrvatski, talijanski, njemački
Napomena:Tekst na hrv., tal. i njem. jeziku
Ključne riječi:Istra - pisana kultura - katalog izložbe
Sažetak:<Mandić, Davor><Girardi-Jurkić, Vesna><Delbianco, Luciano><Bertoša, Miroslav><Bratulić, Josip><Povijesni muzej Istre (Pula)>
UDK:003(497.5-3 Istra)(091)(064)
Ostali autori / urednici:Bratulić, Josip ; Mandić, Davor ; Damiani Einwalter, Ingrid ; Barbalich-Geromela, Elis ; Budisavljević, Novak ; Krelja, Sanja ; Brajković, Davorin
Signatura:SF 30778
Inventarni broj:61389
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija
MFN:1024

40
ISBN:953-163-266-9
Autor(i):Međunarodni simpozij Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti (2004)
Naslov:Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]
Impresum:Split : Književni krug , 2006
Materijalni opis:589 str. ; 23 cm
Jezik:hrvatski
Nakladnička cjelina:Biblioteka Knjiga Mediterana ; 44
Napomena:Bibliografija uz radove. - Riassunti. - Kazala
Ključne riječi:Petrarca, Francesco * petrarkizam -- hrvatska književnost * Paladini, Paolo * Ranjina, Dinko * Bunić, Nada -- kanconijer * antoloije Petrarkina "Kanconijera" * Menčetić, Šiško - Balassi, Bálint -- petrarkistički paralelizmi * anonimna komedija "Constantinus és Victoria' * Zoranić, Petar -- "Planine" -- petrarkizam * hrvatska književnost - pučke ljubavne pjesme - 19. stoljeće * petrarkizam, barokni * petrarkizam, preporodni * petrarkizam -- romantizam * Gundulić, Ivan -- "Dubravka" * Gundulić, Ivan -- "Osman" * Gundulić, Ivan -- "Suze sina razmetnoga" * Bunić-Vučić, Ivan -- "Mandalijena pokornica" * Bunić-Vučić, Ivan -- "Plandovanja" * Palmotić, Junije -- "Pavlimir" * Tasso, Torquato - madrigali * Petrarca, Francesco -- prepjevi -- Marulić, Marko * Hrvatski latinizam -- 17. st. * Hrvatsko religiozno pjesništvo -- 17. st. * Petrarkizam -- Utjecaji * Petrarca, Francesco -- soneti -- prepjevi na latinski jezik * Gazarović, Marin -- "Murat gusar" * Držić, Džore -- Ranjinin zbornik * Cigančić, Irvin -- kanconijer * Mickiewicz, Adam * Prešern, France * Vraz, Stanko * Petrarca, Francesco -- Šenoa, August * Begović, Milan -- "Soneti godišnjih doba"
Sažetak:Kontinuitet hrvatskog petrarkizma (U povodu Međunarodnog simpozija 'Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti) / Mirko Tomasović. -Služenje gospođi i skladanje pjesni u hrvatskih petrarkista / Rafo Bogišić. -Jedan gotovo nepoznat dalmatinski petrarkist: Paolo Paladini / Sante Graciotti. -Petrarchismo mediato tra Italia e Dalmazia (le poesie Italiane de Dinko Ranjina) / Carlo Vecce. -Petrarchismo in assenza d'amore: il canzionere di Nada Bunić / Iva Grgić, Tonko Maroević. -Antologie umanistiche del canzionere: il caso feliciamo / Roberto Benedetti. -Atributi gospojine ljepote u talijanskim stihovima hrvatskih petrarkista 16. stoljeća / Ines Srdoč-Konestra. -Dvije kraljice ljepotice: Vergilijeva Didona i Petrarkina Sofonisba, žrtve "viših interesa" bogova i heroja / Vinko Grubišić. -O petrarkističkim paralelizmima u pjesništvu Šiška Menčetića i Báltina Balassija s komparativnog gledišta / István Lőkös. -I petrarchismi di una commedia ungaro-croata del XVII secolo / Amadeo Di Francesco. -Petrarkizam kao potonulo kulturno dobro: četiri pisma iz zadarskog rukopisa I.A. 44 / Smiljka Malinar. -Petrarkizam u hrvatskoj renesansnog prozi (galantini zbor u 'Planinama') / Mirko Tomasović. -Hrvatska ranonovovjekovna ljubavna lirika i folklorno pjesništvo / Davor Dukić. -Dodatak: Izbor pučnih ljubavnih pjesama iz rukopisnih zbirki Šime Ljubića: Narodne pjesme s otoka Hvara, rkp. MH 161a-b. -Barokni petrarkizam u hrvatskoj književnosti / Dunja Fališevac. -Petratkizam u "Osmanu" / Pavao Pavličić. -Il repechage delle parititure musicali dei madrigali del Tasso dedicati a Cvijeta Zuzorić / Matilde Tortora. -Polifonija Marulićeva prepjeva Petrarkine kancone "Vergine bella" / Bratislav Lučin. -Elementi petrarkizma u religioznoj latinskoj poeziji hrvatskih autora u 17. stoljeću / Gorana Stepanić. -Petrarkini soneti u prepjevu Marka Faustina Galjufa, Luka Stullija i Vlaha Getaldića na latinski / Irena Bratičević. -Kako čitati Gazarovićeva "Murata gusara" / Zlata Šundalić. -Pogled u jezik Šiška Menčetića i Džore Držića / Ljiljana Kolenić. -Odjeci petrarkizma u lovranskom kanconijeru Andrija Cigančića iz 1738. godine / Irvin Lukežić. -Preporodni petrarkizam i politika kontinuiteta / Natka Badurina. -Tri modela petrarkizma u razdoblju romantizma: Adam Mickiewicz, France Prešern, Stanko Vraz / Andrea Meyer-Fraatz. -Šenoa i Petrarca / Cvijeta Pavlović. -Begović, Andrić i Tin o Petrarki / Luko Paljetak. -Na marginama Begovićevih "Soneta godišnjih doba" / Aleksandar Flaker. -Novi stari prijevodi iz Petrarkina "Kanconijera" / Tomislav Bogdan. -Španjolski i portugalski petrarkisti u hrvatskim prepjevima s prijeloma tisućljeća / Francisco Javier Juez y Gálvez. -Petrarca e Petrarka (analisi della dicitura e delle traduzioni craote di Petrarca). -Alla ricerca della poetica traduttivi: analisi comparata di alcune traduzioni croate de Petrarca / Marina Barbić-Poropat. -Arturo Cronia o hrvatskom petrarkizmu / Valnea Delbianco. -Bibliografija hrvatskih prijevoda "Kanconijera" / Nedjeljka Paro
UDK:821.163.42.09 Petrarca, F.
Ostali autori / urednici:Lučin, Bratislav ; Tomasović, Mirko
Signatura:821.163.42.09 PETR
Inventarni broj:06/337
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za komparativnu književnost, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:8546

41
ISBN:978-953-7489-01-4
Naslov:Rimska vojska u Burnumu = L'esercito romano a Burnum / Nenad Cambi...[et al.] ; [fotografije Stanko Ferić...[et al.] ; prijevod na talijanski jezik Josipa Baraka ; prijevodi na hrvatski jezik Josipa Baraka, Nenad Cambi i Laura Županić]
Impresum:Drniš ; Šibenik ; Zadar : Gradski muzej ; Nacionalni park Krka ; Sveučilište , 2007
Materijalni opis:64 str. : ilustr. pretežno u bojama ; 30 cm
Jezik:hrvatski, talijanski
Nakladnička cjelina:Burnum : katalozi i monografije ; 2
Napomena:Tekst usporedo na hrv. i tal. jeziku. - Nakl. 1000 primjeraka. - Bibliografija: str. 33-35
Ključne riječi:Burnum * legijski logor * rimsko doba * antika * georadarska ispitivanja * fotogrametrija * virtualna rekonstrukcija
UDK:902.2:904(497.5)"652"
Ostali autori / urednici:Cambi, Nenad
Signatura:AR IV, D 4 904"652" RIMSK
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za arheologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/arheologija
MFN:5180

42
ISBN:953-163-266-9
Autor(i):Međunarodni simpozij Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti (2004 ; Split)
Naslov:Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]
Impresum:Split : Književni krug , 2006
Materijalni opis:589 str. : ilustr. ; 23 cm
Jezik:hrvatski, talijanski
Nakladnička cjelina:Biblioteka Knjiga Mediterana ; 44
Napomena:Str. 511-562: Bibliografija hrvatskih prijevoda Kanconijera / Nedjeljka Paro. - Bibliografija i bibliografske bilješke uz tekst. - Kazalo osobnih imena ; Kazalo zemljopisnih naziva
Ključne riječi:hrvatska književnost - petrarkizam - zbornik * hrvatska književnost - Petrarca, Francesco - zbornik * petrarkizam - hrvatska književnost - zbornik * petrarkizam - zbornik * Petrarca, Francesco - hrvatska književnost - zbornik * Paladini, Paolo * Ranjina, Dinko - talijanske pjesme * Bunić, Nada * Feliciano, Felice * hrvatski petrarkisti - talijanski stihovi - 16. st. * Bizanti, Juraj * Paskalić, Ludovik * Bobaljević, Sabo * Monaldi, Miho * Vergilius Maro, Publius - Eneida * Petrarca, Francesco - Afrika * Didona - književne teme * Sofonisba - književne teme * Menčetić, Šiško : Balassi, Bálint * Constantinus és Victoria - petrarkizmi * Zoranić, Petar - Planine * pjesništvo, ranonovovjekovno : folklorno pjesništvo * hrvatska književnost - barok - petrarkizam * Gundulić, Ivan - Osman - petrarkizam * Tasso, Torquato * Zuzorić, Cvijeta * Marulić, Marko - prepjev Petrarkine kancone Vergine bella * hrvatska književnost - religiozna latinska poezija - 17. st. - elementi petrarkizma * Galjuf, Marko Faustin * Stulli, Luka * Getaldić, Vlaho * Gazarović, Marin - Murat gusar * Menčetić, Šiško - jezik * Držić, Džore - jezik * Cigančić, Andrija * kanconijeri * pjesmarice * hrvatski preporod - petrarkizam * romantizam - petrarkizam * Mickiewicz, Adam * Prešeren, France * Vraz, Stanko * Šenoa, August : Petrarca, Francesco * Begović, Milan - o Petrarki * Andrić, Ivo - o Petrarki * Ujević, Tin - o Petrarki * Begović, Milan - Soneti godišnjih doba * španjolska književnost - petrarkisti - prepjevi * portugalska književnost - petrarkisti - prepjevi * književno prevođenje * Petrarca, Francesco - grafičke inačice prezimena * Cronia, Arturo - o hrvatskom petrarkizmu * Petrarca, Francesco - Kanconijer - hrvatski prijevodi - bibliografija * bibliografija - hrvatski prijevodi - Petrarca, Francesco
Sažetak:<Tomasović, Mirko><Bogišić, Rafo><Graciotti, Sante><Vecce, Carlo><Grgić, Iva><Maroević, Tonko><Benedetti, Roberto><Srdoč-Konestra, Ines><Grubišić, Vinko><Lőkös, István><Di Francesco, Amedeo><Malinar, Smiljka><Dukić, Davor><Fališevac, Dunja><Pavličić, Pavao><Tortora, Matilde><Lučin, Bratislav><Stepanić, Gorana><Bratičević, Irena><Šundalić, Zlata><Kolenić, Ljiljana><Lukežić, Irvin><Badurina, Natka><Meyer-Fraatz, Andrea><Pavlović, Cvijeta><Paljetak, Luko><Flaker, Aleksandar><Bogdan, Tomislav><Juez Gálvez, Francisco Javier><Avirović, Ljiljana><Barbić-Poropat, Marina><Delbianco, Valnea>
UDK:821.163.42.09
Ostali autori / urednici:Lučin, Bratislav ; Tomasović, Mirko ; Paro, Nedjeljka ; Russotti Babić, Nicoletta
Signatura:SF 116211-44
Inventarni broj:73300, 74102
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija
MFN:21786

43
ISBN:953-97111-5-0
Autor(i):Urban, Mirjana ; Šoletić, Željko ; Bagarić, Jadranka
Naslov:Juraj Dragišić (Georgius Benignus de Salviatis) u hrvatskoj literaturi od 16. do 20. stoljeća / Mirjana Urban ; fotografije Željko Šoletić ; transliteracija i prijevod s latinskog jezika Jadranka Bagarić ; prijevod [sažetka] na engleski jezik Josip Predovan, talijanski Ljubica Predovan, njemački Marina Gjurašić
Impresum:Dubrovnik : Dubrovačke knjižnice Dubrovnik , 1998
Materijalni opis:174 str. : ilustr. ; 25 cm
Jezik:hrvatski, engleski, NJEM, TAL
Nakladnička cjelina:"Baština" : Životopisi
Napomena:Str. 151-155: Bibliografija. - Str. 156-174: izvori o Dragišiću u korištenoj literaturi. - bibliografske bilješke uz tekst.. - Summary ; Zusammenfassung ; Riassunto.
Ključne riječi:Dragišić, Juraj - život i djelo
Signatura:886.2.09 URB j
Inventarni broj:15129
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za klasičnu filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/klasfilologija
MFN:8053

44
ISBN:978-953-154-809-0
Autor(i):Gulin, Ante
Naslov:Hrvatski srednjovjekovni kaptoli : loca credibilia Dalmacije, Hrvatskog primorja, Kvarnerskih otoka i Istre / Ante Gulin ; [prijevodi sažetaka na engleski i njemački jezik Gorka Radočaj, prijevod sažetka na talijanski jezik Jelena Đukić]
Impresum:Zagreb : Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti , 2008
Materijalni opis:434 str. : ilustr. (djelomično u bojama) ; 24 cm
Jezik:hrvatski
Napomena:Summary. - Riassunto. - Zusammenfassung. - Bibliografija: str. 383-394 i uz tekst. - Imensko kazalo i kazalo mjesta
Ključne riječi:kaptoli * Hrvatska * srednji vijek
UDK:262.3(497.5)(093)
Inventarni broj:4027/08, 4028/08
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za povijest, http://www.knjiznice.ffzg.hr/povijest
MFN:12912

45
ISBN:953-7237-09-5
Autor(i):Krasić, Stjepan
Naslov:Liber almi Studii generalis S. Dominici Iadrae (1684. - 1790.) : Građa za povijest visokog školstva u Hrvatskoj / Stjepan Krasić ; <prijevod sažetaka na engleski jezik Maximiljana Barančić, na njemački Goran Lovrić, na talijanski Stjepan Krasić>
Impresum:Zadar : Sveučilište u Zadru , 2006
Materijalni opis:180 str. : ilustr. ; 27 cm
Jezik:hrvatski, LAT
Napomena:Kazala
Ključne riječi:povijest školstva * visoko školstvo * Generalno učilište u Zadru * "17./18. st."
UDK:37.930:378(497.5)(091)(093)
Signatura:PE 37.930 KRA l
Inventarni broj:17899
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za pedagogiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/pedagogija
MFN:6481

46
ISBN:953-96903-0-7
Naslov:Đurđevečki zbornik 1996. : v povodu 70. obletnice živlejna Đuke Tomerlina-Picoka / [glavni urednik [i] prijevod sažetaka na njemački i engleski jezik Velimir Piškorec]
Impresum:Đurđevec : [s. n.] , 1996. (Zagreb : Tiskara Puljko)
Materijalni opis:IX,421 str. : ilustr. (djelomice u bojama) ; 24 cm
Jezik:hrvatski
Napomena:Bibliografija iza nekih radova i bibliografske bilješke uz tekst. - Summaries ; Zusammenfassungen
Ključne riječi:Tomerlin-Picok, Đuka - biografija * Tomerlin-Picok, Đuka - zbornik * Podravski pijesci * Podravina * kajkavsko narječje - podravski dijalekt * đurđevački govor * Đurđevac - govor * gradišćanskohrvatski jezik - kajkavska obilježja * austrijski njemački - Hrvatska * hrvatski jezik - jezični dodiri - njemački jezik * poljski dijalekti : đurđevački govor * Đurđevac - povijest * Golub, Ivan - Kalnovečki razgovori i Kalinovčani - prijevod na talijanski jezik
Sažetak:<Fuček, Ivan><Zlatar, Andrea><Janaček-Kučinić, Smiljka><Golubić, Rajna><Barbaroša-Šikić, Mirela><Svaguša, Vesna><Ivanišević, Mate><Kovačić, Željko><Stankir, Darko><Kranjčev, Radovan><Matica, Mladen><Janković-Hapavel, Edita><Palošija, Đurđica><Petrović-Peroković, Vesna><Randić Barlek, Mirjana><Barlek, Josip><Jendrić, Dorotea><Maresić, Jela><Lončarić, Mijo><Horga, Damir><Piškorec, Velimir><Menac-Mihalić, Mira><Bedić, Marko><Hodalić, Ivan><Škurdija, Božidar><Pleadin, Josip><Anić, Božica><Rakić, Ivica><Häusler, Maja><Kolar-Dimitrijević, Mira><Petrović, Tihana><Markešić, Lovorka><Fuček, Marina><Kačić, Miro><Sesar, Dubravka><Benčić, Nikola><Žepić, Stanko><Glovacki-Bernardi, Zrinjka><Kryżan-Stanojević, Barbara><Pintarić, Neda><Jelaska, Zrinka><Dubravec Labaš, Dubravka><Miholek, Vladimir><Fuček, Ivan>
UDK:821.163.42-05 Tomerlin-Picok, Đ.(082)
Ostali autori / urednici:Piškorec, Velimir
Signatura:SF 24328
Inventarni broj:62502
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija
MFN:1042

47
ISBN:953-96986-2-6
Autor(i):Filipi, Goran
Naslov:Istrorumunjski lingvistički atlas = Atlasul Lingvistic Istroroman = Atlante Linguistico Istrorumeno / Goran Filipi ; prijevod na rumunjski Florin Ionila... [et al.] ; prijevod na talijanski Sandra Tamaro... [et.al.] ; fotografije Goran Filipi ; predgovor August Kovačec ; prefata Petru Neiescu
Impresum:Pula : Znanstvena udruga Mediteran = Societas Studiorum Mediterraneum , 2002
Materijalni opis:785 str. : ilustr. ; 30 cm
Jezik:hrvatski, RUM, talijanski
Nakladnička cjelina:Knjižnica Atlas ; knj. 2
Napomena:Tekst na hrv.,rum. i tal. jeziku. - Str. 783-785: Bibliografija
Ključne riječi:geografska lingvistika * dijalektologija * leksikologija * lingvistički atlas * istrorumunjski
UDK:811.163.42'282'373(497.5-3 Istra):811.135.1
Signatura:RO 811.163.42(03) FIL is
Inventarni broj:33009
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za romanistiku, http://www.knjiznice.ffzg.hr/romanistika
MFN:17148

48
Autor(i):Međunarodni trienale fotografije Čovjek i more (14 ; 1992)
Naslov:[Četrnaesti] XIV međunarodni trienale fotografije Čovjek i more : Zvonimir Brkan - retrospektiva = a retrospective : hrvatski Jadran - gradovi i spomenici - fotografije kuće Alinari iz Firence u zadarskim zbirkama = The Croatian Adriatic - towns and monuments - the photographs of the Alinari in Zadar collection : Nenad Gattin - retrospektiva = a rettospective = The 14th International Triennial Exhibition of photography Man and the Sea / [urednik kataloga Antun Travirka ; prijevod na engleski Vjekoslav Suzanić, prijevod na talijanski Dragan Sladović]
Impresum:Zadar : Galerija umjetnina Narodnog muzeja u Zadru , 1992
Materijalni opis:[196] str. : ilustr. c/b ; 29 cm
Jezik:hrvatski, engleski
Napomena:Meki uvez. - Bibliografija. - Katalog
Ključne riječi:Brkan, Zvonimir * Gattin, Nenad
UDK:7
Signatura:77(487.5) ČOVJ-(XIV)
Inventarni broj:50/1995
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za povijest umjetnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/povumjetnosti
MFN:4765

49
ISBN:953-163-014-3
Autor(i):Kozličić, Mithad
Naslov:Hrvatsko brodovlje = Croatian shipping = Le navi croate / Mithad Kozličić ; [prijevod na engleski = translated into English by = traduzione in inglese Maja Cambi, prijevod na talijanski = translated into Italian by = traduzione in italiano Ingrid Damiani Einwalter ; likovni i grafički urednik = lay out = redattore artistico e grafico Mario Brzić]
Impresum:Split : Književni krug ; Zagreb : AGM , 1993
Materijalni opis:266 str. : ilustr. (djelomice u bojama) ; 31 cm
Jezik:hrvatski, engleski, talijanski
Nakladnička cjelina:Biblioteka Knjiga Mediterana
Napomena:Tekst usporedo na hrv., engl. i tal. jeziku. - Bibliografija: str. 261-264 i uz tekst
Ključne riječi:brodogradnja * Hrvatska * povijesni pregled
UDK:629.5(497.5)
Inventarni broj:3721/07
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za povijest, http://www.knjiznice.ffzg.hr/povijest
MFN:12137

50
ISBN:953-6250-63-2
Autor(i):Dobrić, Bruno
Naslov:Kultura čitanja i nacionalni pokreti : čitalačka društva i knjižnice u Puli u drugoj polovici 19. i prvoj polovici 20. stoljeća / Bruno Dobrić ; [prijevod [sažetka] na talijanski jezik Srđa Orbanić, prijevod [sažetka] na njemački jezik Sonja Špiranec, Nevenka Hampel-Mladin]
Impresum:Pula : C.A.S.H. , 2003
Materijalni opis:262 str. : ilustr. (djelomice u bojama), faks. ; 25 cm
Jezik:hrvatski
Nakladnička cjelina:Biblioteka Histria Croatica
Napomena:Bibliografske bilješke iza svakog poglavlja. - Str. 227-234: Bibliografija. - Riassunto. - Zusammenfassung. - Imensko kazalo
Ključne riječi:Pula * čitaonice * knjižnice * 19. i 20. stoljeće
UDK:027.9(497.5 Pula)(091)
Inventarni broj:1461/04
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za povijest, http://www.knjiznice.ffzg.hr/povijest
MFN:4001

51
ISBN:953-96625-4-0
Autor(i):Pedišić, Ivan
Naslov:Skradin - Maraguša : novija istraživanja / Ivan Pedišić ; prijevod na talijanski Vinka Klarić ; prijevod na njemački Marijana Cvitanović ; fotografije Stanko Ferić
Impresum:Šibenik : Županijski muzej ; Skradin : Poglavarstvo grada , 1998
Materijalni opis:40 str. : ilustr. ; 29 cm
Jezik:hrvatski
Napomena:Katalog izložbe. - Str. 23-25: Bibliografija
UDK:902.2(497.5)(064)
Signatura:X, D 3 902 PEDIŠ skr
Inventarni broj:904a
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za arheologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/arheologija
MFN:4593

52
ISBN:953-96625-8-3
Autor(i):Krnčević, Željko ; Menđušić, M. ; Pedišić, I.
Naslov:Danilo : arheološki vodič / Ž. Krnčević, M. Menđušić, I. Pedišić ; prijevod na njemački Marijana Cvitanović, prijevod na talijanski Vinka Klarić
Impresum:Šibenik : Županijski muzej , 2000
Materijalni opis:92 str. : ilustr. ; 22 cm
Jezik:hrvatski
Napomena:Sažeci na njemačkom i talijanskom jeziku. - Izabrana literatura
Ključne riječi:Danilo
UDK:903/904(497.5)(036)
Signatura:X, D 3 903 KRNČE dan
Inventarni broj:976
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za arheologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/arheologija
MFN:1498

53
ISBN:953-6031-83-3
Autor(i):Barešić, Jasna
Naslov:Dobro došli 2 : udžbenik i rječnik / Jasna Barešić ; [prijevod rječnika - na engleski Milena Gradiška, na francuski Blaženka Bubanj, na njemački Emilija Opačić, na talijanski Marija Uzun, na španjolski Dorica Perak]
Impresum:Zagreb : SOVA-Škola za strane jezike , 2001
Materijalni opis:395 str. : ilustr. ; 24 cm
Jezik:hrvatski
Napomena:Knjiga 77
Ključne riječi:hrvatski jezik * rječnik * udžbenik
UDK:811.163.42(035)
Signatura:BF 811.163.42(035) BAR D D-220
Inventarni broj:6488
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za fonetiku, http://www.knjiznice.ffzg.hr/fonetika
MFN:3363

54
ISBN:953-96833-1-9
Autor(i):Wagner, Walter ; Dobrić, Bruno
Naslov:Mornarička knjižnica : knjižnica austrougarske Mornarice / autori tekstova Walter Wagner, Bruno Dobrić ; predgovor Gjorgjo Meden ; [prijevod s njemačkog Dajna Nežić, prijevod na njemački Marieta Djaković ; prijevod sažetka na talijanski Rita Scotti Jurić, na engleski Ines Baus ; fotografije i presnimci Eduard Strenja]
Impresum:Pula : Sveučilišna knjižnica , 1997
Materijalni opis:222 str., [12] str. s tablama u bojama : ilustr. ; 25 cm
Jezik:hrvatski, njemački
Napomena:Na spor. nasl. str.: K. u. k. Marine - Bibliothek. - Tekst usporedo na hrv. i njem. jeziku. - Predgovor: str. 11-13. - Summary ; Riassunto
Ključne riječi:Mornarička biblioteka, Pula - povijest * knjižničarstvo - Pula - povijest * Pula - knjižničarstvo
UDK:027.6(497.5 Pula)(091)
Signatura:SF 24383
Inventarni broj:63601
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija
MFN:990

55
ISBN:978-953-163-294-2
Autor(i):Znanstveni skup Komparativna povijest hrvatske književnosti (9 ; 2006 ; Split)
Naslov:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova IX. (Hrvatska književnost XX. stoljeća u prijevodima - emisija i recepcija) sa znanstvenog skupa održanog 21. i 22. rujna 2006. godine u Splitu / uredile Cvijeta Pavlović i Vinka Glunčić-Bužančić
Impresum:Split : Književni krug , 2007
Materijalni opis:429 str. : ilustr. ; 23 cm
Jezik:hrvatski
Nakladnička cjelina:Biblioteka Knjiga Mediterana ; 48
Napomena:Tekst na hrv. i na tal. jeziku. - Bibliografija uz većinu radova i bibliografske bilješke uz tekst. - Kazalo osobnih imena. - Sažeci na više jezika
Ključne riječi:hrvatska književnost - 20. st. - prevođenje * književno prevođenje * komparativne studije * hrvatska književnost - recepcija * hrvatska književnost - komparativne studije * Frangeš, Ivo - prevodilački i traduktološki rad * hrvatska književnost - prijevodi - talijanski jezik * Cronia, Arturo - Le piu belle pagine della letteratura serbo-croata * Salvini, Luigi - Poeti croati moderni * Cesarić, Dobriša - prijevodi - talijanski jezik * Tadijanović, Dragutin - prijevodi - talijanski jezik * Barbieri, Veljko - Kuharski kanconijer - prevođenje na talijanski * Kleist, Heinrich - drame - hrvatski prijevod * hrvatska književnost - poljski prijevodi - 1990.-2006. * ukrajinsko-hrvatske paralele - 20. st. * ukrajinska književnost - veze - hrvatska književnost - 20. st. * suvremena hrvatska proza - mađarski prijevodi - od 1990. * hrvatska književnost - španjolski prijevodi - 90-e god. 20. st. * usmena književnost - balade - prevođenje * Yourcenar, Marguerite - Orijentalne priče * ruska književnost - recepcija - Hrvatska - poslije 1918. * Nikolić, Mihovil - Cjelovi proljeća - talijanski prepjevi * Nazor, Vladimir - talijanski prepjevi - Nikolić, Mihovil * Pušek, Dubravko - talijanski prepjevi - Nikolić, Mihovil * hrvatsko čitateljstvo - 50-e i 60-e god. 20. st. * Esenin, Sergej Aleksandrovič - recepcija - Hrvatska - 50-e i 60-e god. 20. st. * Prévert, Jacques - recepcija - Hrvatska - 50-e i 60-e god. 20. st. * García Lorca, Federico - recepcija - Hrvatska - 50-e i 60-e god. 20. st. * Krleža, Miroslav - Sigmund Freud * Cesarec, August - Sigmund Freud * Krleža, Miroslav - Tri kavaljera frajle Melanije * Flaubert, Gustave - Gospođa Bovary * Krleža, Miroslav : Flaubert, Gustave * Le Carré, John - recepcija - Hrvatska * manjinska književnost * hrvatska emigrantska književnost * Goss, Vladimir * Novaković, Josip * Suško, Mario * suvremena hrvatska drama - inozemna recepcija * Marović, Tonči Petrasov - drame - antički motivi * Ivšić, Radovan - Kralj Gordogan * Trier, Lars von - recepcija - Hrvatska * hrvatski film - 20/21. st. * književno-teorijsko nazivlje - prevođenje - francuski jezik - hrvatski jezik
Sažetak:<Maroević, Tonko><Avirović, Ljiljana><Ferluga-Petronio, Fedora><Asino, Rosalba><Grgić, Iva><Barbić-Poropat, Marina><Meyer-Fraatz, Andrea><Małczak, Leszek><Paščenko, Evgenyj Nykolaevyč><Medve, Zoltán><Juez Gálvez, Francisco Javier><Delić, Simona><Pavlović, Cvijeta><Flaker, Aleksandar><Tomasović, Mirko><Pavličić, Pavao><Matijašević, Željka><Grdešić, Maša><Jukić, Tatjana><Šesnić, Jelena><Čuljat, Sintija><Petranović, Martina><Peričić, Helena><Rafolt, Leo><Gilić, Nikica><Šoštarić, Sanja>
UDK:821.163.42.091"19"(063)
Ostali autori / urednici:Pavlović, Cvijeta ; Glunčić-Bužančić, Vinka
Signatura:SF 116211-48
Inventarni broj:74649
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija
MFN:22679

56
ISBN:953-163-212-X
Autor(i):Znanstveni skup Komparativna povijest hrvatske književnosti (5 ; 2002 ; Split)
Naslov:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova V. (Krugovi i hrvatska književnost pedesetih godina prošlog stoljeća) sa znanstvenog skupa održanog 19. i 20. rujna 2002. godine u Splitu / uredili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na engleski jezik Haidi Mimica Tudor]
Impresum:Split : Književni krug , 2003
Materijalni opis:194 str. ; 23 cm
Jezik:hrvatski
Nakladnička cjelina:Biblioteka Knjiga Mediterana ; 29
Napomena:Bibliografija uz neke radove i bibliografske bilješke uz tekst. - Kazalo imena / Arsen Duplančić. - Sažeci na više jezika
Ključne riječi:hrvatska književnost - komparativne studije * časopis Krugovi * hrvatska književnost - 50-e god. 20. st. - europski kontekst * krugovaši * Šoljan, Antun * časopis Prisutnosti * hrvatski časopisi - sredina 20. st. * druga hrvatska moderna * hrvatska književnost - 50-e i 60-e god. 20. st. - religijski aspekti * hrvatska književnost : ukrajinska književnost * hrvatska književnost - sredina 20. st. - socrealistički kontekst * književno prevođenje * engleska književnost - hrvatski prijevodi - 50-e god. 20. st. * hrvatski film - 1952.-1958. * hrvatsko pjesništvo - 50-e god. 20. st. * hrvatska književnost - pjesništvo - 50-e god. 20. st. * hrvatska književnost - recepcija u Španjolskoj - 50-e god. 20. st. * Šoljan, Antun - Izdajice * Marinković, Ranko - Prah * Slamnig, Ivan - Neprijatelj * Slamnig, Ivan - pjesma Radi se o tom da zaustavim konja - analiza * Novak, Slobodan - Izgubljeni zavičaj - prijevod na talijanski * Gotovac, Vlado - prijevodi na talijanski * Kameni horizonti * Eliot, Thomas Stearns - i Krugovi
Sažetak:<Krugovi i hrvatska književnost pedesetih godina prošlog stoljeća><Flaker, Aleksandar><Tomasović, Mirko><Šimundža, Drago><Paščenko, Evgenyj Nykolaevyč><Jukić, Tatjana><Peterlić, Ante><Pavličić, Pavao><Juez Galvez, Francisco Javier><Meyer-Fraatz, Andrea><Čale, Morana><Pavlović, Cvijeta><Matijašević, Željka><Avirović, Ljiljana><Badurina, Natka><Gilić, Nikica><Brlek, Tomislav>
UDK:821.163.42.091(063)
Ostali autori / urednici:Glunčić-Bužančić, Vinka ; Tomasović, Mirko
Signatura:SF 116211-29
Inventarni broj:73742
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija
MFN:21940

57
ISBN:953-6273-09-8
Autor(i):Antoš, Zvjezdana
Naslov:Pokućstvo u Hrvatskoj : [etnološki pogled na unutrašnje uređenje doma] : Etnografski muzej, Zagreb, rujan - listopad 1998. / [autorica teksta Zvjezdana Antoš ; fotografije Nino Vranić, Vid Barac, Robert Leš ; prijevod na engleski jezik Mirjana Randić-Barlek ; prijevod sažetka na njemački jezik Snježana Klepac, na talijanski Željka Janeš Benetti, na francuski Marina Bonačić Kapor]
Impresum:Zagreb : Etnografski muzej , 1998
Materijalni opis:78 str. : ilustr. u bojama ; 30 cm
Jezik:hrvatski
Napomena:Tekst na hrv. i engl. jezik. - Dostupno i na CD-ROM-u. - Zusammenfassung. - Riassunto. - Resume
Ključne riječi:katalog izložbe * pokućstvo * namještaj
UDK:39:684](497.5)(064)
Signatura:ET 51.245
Inventarni broj:5209, 5210
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za etnologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/etnologija
MFN:3685

58
ISBN:953-6487-16-0
Naslov:Translatio corporis beate Eufemie / [priredili i tumačenjima i komentarima popratili = testo, note e commenti a cura dei dott Mate Križman, Josip Barbarić ; uvodni tekstovi = prefazioni Giuseppe Cuscito... [et al.] ; transkripcija latinskog izvornika i prijevod s latinskog na hrvatski = trascrizione dell' originale latino e traduzione dal latino al croato Mate Križman, Josip Barbarić ; suradnja na transkripciji i prijevod s latinskog na hrvatski = collaborazione alla trascruzione e versione dal latino all' italiano Stefano Di Brazzano ; transkripcija talijanskog izvornika = trascrizione dell' originale italiano Marino Budicin ; prijevod s talijanskog na hrvatski = traduzione dal' italiano al croato Robert matijašić, Ondina Krnjak ; prijevod s hrvatskog na talijanski i lektura tekstova na talijanskom = Traduzione dal croato all' italiano e revisione dei testi italiani Elis Barbalich-Geromella]
Izdanje:[kritičko izd.]
Impresum:Pula : Zavičajna naklada "Žakan Juri"...[etc.] , 2000
Materijalni opis:199 str. ; 34 cm
Jezik:hrvatski, LAT, talijanski
Napomena:Jubilarno izdanje u povodu 1200. obljetnice prenošenja moći sv. Eufimije u Rovinj. - Tekst usporedo na hrv. i tal. jeziku. - Usporedo lat. tekst i hrv. i tal. prijevod. - Str. 68-103: Kult svete Eufemije = Il culto di Santa Eufemia / Mate Križman. - Sadrži reprint izd. - Bibliografske bilješke uz tekst. - Zusammenfassung. - Povzetek
Ključne riječi:sveta Eufemija * Rovinj * sveci * svetice * životopisi svetaca
Ostali autori / urednici:Križman, Mate
Inventarni broj:339/01
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za povijest, http://www.knjiznice.ffzg.hr/povijest
MFN:1393

59
ISBN:953-163-235-9
Autor:Avirović, Ljiljana
Naslov:Marinkovićeve 'Ruke' na talijanskom jeziku
Matična publikacija:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova VI. (Europski obzori Marinkovićeva opusa) sa znanstvenog skupa održanog 29. i 30. rujna 2003. godine u Splitu / uredili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na engleski jezik Haidi Mimica Tudor]; str. 47-50
Impresum:Split : Književni krug, 2004
Ključne riječi:Marinković, Ranko - Ruke - prijevod na talijanski jezik
UDK:821.163.42.09 Marinković, R.
Signatura821.163.42.09 ZNANS(6)
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:17229

60
ISBN:953-163-235-9
Autor:Barbić, Marina
Naslov:Uloga jezične analize drame 'Glorija' Ranka Marinkoviča u neobjavljenom prijevodu na talijanski
Matična publikacija:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova VI. (Europski obzori Marinkovićeva opusa) sa znanstvenog skupa održanog 29. i 30. rujna 2003. godine u Splitu / uredili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na engleski jezik Haidi Mimica Tudor]; str. 51-57
Impresum:Split : Književni krug, 2004
Ključne riječi:Marinković, Ranko - Glorija - prijevod na talijanski jezik - jezična analiza
UDK:821.163.42.09 Marinković, R.
Signatura821.163.42.09 ZNANS(6)
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:17230

61
ISBN:953-163-264-2
Autor(i):Znanstveni skup Komparativna povijest hrvatske književnosti (7 ; 2004 ; Split)
Naslov:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova VII. (Hrvatska književnost tridesetih godina dvadesetog stoljeća) sa znanstvenog skupa održanog od 30. rujna do 1. listopada 2004. godine u Splitu / uredili Cvijeta Pavlović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na engleski jezik Haidi Mimica Tudor]
Impresum:Split : Književni krug , 2005
Materijalni opis:347 str. ; 23 cm
Jezik:hrvatski, talijanski
Nakladnička cjelina:Biblioteka Knjiga Mediterana ; 41
Napomena:Tekst na hrv. i na tal. jeziku. - Bibliografija uz neke radove i bibliografske bilješke uz tekst. - Kazalo osobnih imena ; Kazalo geografskih pojmova / izradila Marija Vlak. - Riassunti ; Zusammenfassung
Ključne riječi:hrvatska književnost - 30-e god. 20. st. - zbornik * hrvatska književnost - komparativne studije * avangarda * Krleža, Miroslav * hrvatska književnost - pjesništvo - 30-e god. 20. st. * hrvatsko pjesništvo - 30-e god. 20. st. * talijanska kulturna politika - Hrvati - 30-e god. 20. st. * časopis Porta orientale * časopis L'Europa orientale * ukrajinska književnost - 30-e god. 20. st. * hrvatska književnost - 30-e god. 20. st. - europski kontekst * hrvatska književnost - recepcija njemačke književnosti - 30-e god. 20. st. * književno prevođenje * Krleža, Miroslav - Balade Petrice Kerempuha - prijevod na talijanski * književno prevođenje * Krleža, Miroslav - Hrvatski bog Mars - prijevod na talijanski * Krleža, Miroslav - novele - prijevod na španjolski * hrvatska književnost : poljska književnost * hrvatska književnost : francuska književnost * Šimić, Antun Branko : Gide, André * Sudeta, Đuro - Mor * Šop, Nikola - pjesništvo - ljubav i eros * Ozóg, Jan Boleslav : Tadijanović, Dragutin * Hergešić, Ivo - Francuska lirika od godine 1800. do danas * Colussi, Emilio Milan * Jurić Zagorka, Marija - Gordana * Jurić Zagorka, Marija - Kamen na cesti * Košutić, Sida - S naših njiva * Haler, Albert * hrvatski film * Papić, Krsto - Izbavitelj * Maraković, Ljubomir - filmološki opus * časopis Književnik - recepcija svjetske književnosti * časopis Hrvatska smotra - recepcija svjetske književnosti * hrvatski časopisi - 30-e god. 20. st. - recepcija svjetske književnosti
Sažetak:<Slabinac, Gordana><Flaker, Aleksandar><Pavličić, Pavao><Badurina, Natka><Paščenko, Evgenyj Nykolaevyč><Meyer-Fraatz, Andrea><Kragić, Bruno><Avirović, Ljiljana><Barbić, Marina><Juez Gálvez, Francisco Javier><Kornhauser, Julian><Tomasović, Mirko><Pavlović, Cvijeta><Kolanović, Maša><Ferluga-Petronio, Fedora><Jukić, Tatjana><Grdešić, Maša><Šimundža, Drago><Peričić, Helena><Gilić, Nikica><Peterlić, Ante><Coha, Suzana>
UDK:821.163.42.091"19"(063)
Ostali autori / urednici:Pavlović, Cvijeta ; Glunčić-Bužančić, Vinka ; Mimica Tudor, Haidi ; Vlak, Marija
Signatura:SF 116211-41
Inventarni broj:73743
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija
MFN:21954

62
ISBN:953-163-178-6
Autor:Ferluga-Petronio, Fedora
Naslov:La ricezione di Vladimir Nazor in Italia
Matična publikacija:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 30-35
Impresum:Split : Književni krug, 2001
Ključne riječi:Nazor, Vladimir -- recepcija u Italiji
UDK:821.163.42.09 Nazor, V.
Signatura821.163.42.09 ZNANS (3)
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:13039

63
ISBN:953-163-178-6
Autor:Avirović, Ljiljana
Naslov:Vladimir Nazor - sâm svoj prevoditelj na talijanski
Matična publikacija:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / uredili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 24-29
Impresum:Split : Književni krug, 2001
Ključne riječi:Nazor, Vladimir - prevođenje
UDK:821.163.42.03 Nazor, V.
Signatura821.163.42.09 ZNANS (3)
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:13038

64
ISBN:953-163-178-6
Autor:Tomasović, Mirko
Naslov:Vladimir Nazor i Lorenzo Stecchetti
Matična publikacija:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 17-23
Impresum:Split : Književni krug, 2001
Sažetak:Vladimir Nazor e Lorenzo Stecchetti: L'autore allarga il dialogo sui rapporti di Vladimir Nazor con i poeti italiani analizzando i suoi contatti con Olindo guerrini (eteronimo: Lorenzo Stecchetti), che con la raccolta 'Postuma' (1877) aveva suscitato una certa eco in Italia. Questo testo promosse il "verisom poetico", e suscito controversie per gli accenti erotici e anticlericali. Anche la Croazia avava i suoi 'Stecchettisti' (Ivan Kažimir Ostojić). Nazor fu, pero, l'unico traduttore di alcuni testi poetici dall'opus del popolare scrittore. Una versione la svolse per l'antologia 'Talijanska lirika' ('Lirica italiana'), edita a Zagabria nel 1939, mentre le versioni di altre due poesie sono inserite nel saggio nazoriano 'sulla traccia di ruta la Moaba' - 'Tragom Rute Moapke', ma non sono state incluse, pur trattandosi di versioni integrali, nella suo 'Opera omnia', respettivamente nei volumi della 'Versioni'-'Prepjevi'. L'autore, ritiene che la traduzione di Nazor del poema 'Ruth' dello Stecchetti sia tra le migliori traduzioni dalla lirica italiana, sebbene Nazor avesse assunto una posizione polemica rispetto all'interpretazione dell'avvenimento biblico data nel componimento poetico dal "verista" italiano.
Ključne riječi:Nazor, Vladimir - Stecchetti, Lorenzo
UDK:821.163.42.09 Nazor, V : 821.131.1.09 Stacchetti, L.
Signatura821.163.42.09 ZNANS (3)
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:13037

65
ISBN:953-163-178-6
Autor:Flaker, Aleksandar
Naslov:Nazor : u očekivanju barbara
Matična publikacija:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 7-15
Impresum:Split : Književni krug, 2001
Ključne riječi:Nazor, Vladimir
UDK:821.163.42.09 Nazor, V.
Signatura821.163.42.09 ZNANS (3)
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:13036

66
ISBN:953-163-266-9
Autor:Grubišić, Vinko
Naslov:Dvije kraljice ljepotice : Vergilijeva Didona i Petrarkina Sofonisba, žrtve "viših interesa" bogova i heroja
Matična publikacija:Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 105-120
Impresum:Split : Književni krug, 2006
Sažetak:Due regine de bellezza: la Didone di Virgilio e la Sofonisba di Petrarca, vittime dei "superiori interessi" digli dei e edgli eroi: L'autore paragona due regine di bellezza: la regina di Cartagine Didona, come l'ha discritta Publio Virgiliio Marone (70-19 a. C.) nell'Eneide e Sofonisba secondo la descrizioe di Francesco Petrarca (1304-1374) nel poema epico 'Africa' e nel poema il 'Trifono d'amore'. Come il luogo centrale del poema virgiliano e l'amore tra Enea e Didone e la tragica fine di quell'amoer, soci si puo dire anche della descrizione petrarchesca dell'amore tra Massinissa e Sofonisba. Didone oltre alla bellezza possiede anche un coraggio eccezionale come Sofonisba, la cui origine (essendo figlia di Asdrubale e nipote di Annibale) le fa scegliere la morte, evitando soci le umiliazioni che l'avrebbero attesa a Roma. L'uomo da lei amato e che l'ama le fa avere il veleno che la lascera padrona del suo destino. Virgilio descrive Didone come vittima degli dei nel cammino di Enea verso la fondahione del potente Impero romano, mentre la sofonisba di Petrarca e descritta come 'donna' di rinascimentale bellezza, molto simile a Laura. Il suo dramme intimo consiste nel fatto che il padre Asdrubale l'ha date in sposa al re Siface, con cui vive un matrimonio senza amore, che a maggior ragione giustifica il suo amore per Massinissa. Ma, Massinissa e alleato di roma e lo travagliano da una parte la fedelta verso Scipione e i Romani e dall'altra l'amore verso sofonisba. Mentre nella letteratura rinascimentale e postrinascimentale Dodina compare piu di freuente nelle opere poetiche a partire di Šiško Menčetić fino a junije Palmotić, sofonisba e per lo piu rimasta ignota al rinascimento croato, come anche alle epoche letterarie successive, ad eccezione di Dinko Ranjina, che conosceva la numidica regina di bellezza. Mentre Ivan Kasumović (nell'opera: 'L'influenza dei poeti greci e romani sulla lirica ragusea' - 'Utjecaj grčkih i rimskih pjesnika na dubrovačku liričku poeziju', Rad JAZU, 199 (Zagreb, 1913) ritiene she i versi del Ranjina su Sofonisba e Massinissa riprendono il modello dell''Africa', Josip Tprbarina ('Italian influence on the poets of the Ragusan Republic', London: Williams and Nogate, 1931) iil considera originate dal 'Trifono d'amore'. Un'analisi piu approfondita dimostra che il Ranjina con tutta probabilita conosceva bene sia l''Africa' che il 'Trifono d'amore di Petrarca.
Ključne riječi:Petrarca, Francesco - ženski likovi -- Sofinisba * Vergilije -- ženski likovi -- Didona * petrarkizam - hrvatska književnost
UDK:821.131.1.09 Petrarca, F.-1 * 821.163.42.02 Petrarkizam
Signatura821.163.42.09 PETR
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:24500

67
ISBN:953-163-266-9
Autor:Tomasović, Mirko
Naslov:Petrarkizam u hrvatskoj renesansnoj prozi (galantini zbor u 'Planinama')
Matična publikacija:Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 167-174
Impresum:Split : Književni krug, 2006
Sažetak:Il petrarchismo della prosa rinascimentale croata: La poesia croata del XVI secolo ha un accentuato carattere petrarchistico. Anche nella prosa, pur essendo in quest'epoca poco presente come genere nelle opere letterarie degli scrittori croati, si riscontrano echi e riprove della ricezione della moda petrarchistica. L'autore di questo studio richiama l'attenzione su questo dato di fatto analizzando un epistolario d'amore, conservatosi in frammenti, proveniente dalla regione di Zara e risalente al XVI secolo, probabilmente alla sua seconda meta. L'epistolario e stato pubblicato da Hrvoje Morović ('Sa stranica starih knjiga' - 'Dalle pagine degli antichi libri', Split, 1968). L'autore, inoltre, esamina le stilizzazioni petrarchistiche nell'espressione prosastica del romanzo pastorale 'Planine' - 'Le montagne' di Zoranić. Spiege la scelta di questi espedienti con la grande intensita della maniera espressiva petrarchistica nel XVI secolo e con l'adattarsi dei letterati croati alla convenzioni del tempo letterario, che dall'Italia si diffondevano in Europa. Ne primo caso si tratta di raccolte di lettere di corteggiamento, stampate in molte citta italiane, specia a Venezia (per esemptio 'Rifugio di amanti' del 1530), nel secondo della componente petrarchistica del romanzo 'Arcadia' (1502-1504), di Sannazaro, che ispiro Zoranić nella scrittura di 'Planine' nel 1536, vale a dire nella prima "imitazino" dell'opera di Sannazaro come esempio di un genere molto diffuso nella letteratura romanzesca europea rinascimentale e barocca.
Ključne riječi:Petrarca, Francesco - hrvatska književnost -- proza -- renesansa * petrarkizam - hrvatska književnost
UDK:821.163.42.09 Zoranić, P-31 * 821.163.423.02 Petrarkizam
Signatura821.163.42.09 PETR
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:24501

68
ISBN:953-163-266-9
Autor:Fališevac, Dunja
Naslov:Barokni petrarkizam u hrvatskoj književnosti
Matična publikacija:Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 219-244
Impresum:Split : Književni krug, 2006
Sažetak:Il petrarchismo barocco nella letteratura croata: In questo articolo - muovendo dall'assunto che i lpetrarchismo era molt diffuso nel segmento raguseo della letteratura rinascimentale croata e che passo facilmente al secolo barocco, il XVII - si analilzzano gli elementi del discorso petrarchistico nel generi rappresentative della letteratura barocca croata: nell'epica, nella pastorale, nel moelodramma, nel dramma librettistico, nel poema religioso, nella lirica amorosa e nel poema d'amore parodistico. Per ogni singolo genere si cerca di dimonstrare a guali mutmenti funzionali fu sottoposto il discorso petrarchistico, quanto perso del suo etos primario e di quali concezioni innovative sia poetiche che estetiche, sia ideologiche che concettuali si servi.
Ključne riječi:Petrarca, Francesco - hrvatska književnost * petrarkizam - hrvatska književnost
UDK:821.163.42.02 Petrarkizam "16"
Signatura821.163.42.09 PETR
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:24502

69
ISBN:953-163-266-9
Autor:Pavličić, Pavao
Naslov:Petrarkizam u 'Osmanu'
Matična publikacija:Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 245-265
Impresum:Split : Književni krug, 2006
Sažetak:Il petrarchismo nell''Osman' di Ivan Gundulić: Presupposato di questa relazione e che il barocco in tutti i suoi generi letterari ha accettato il petrarchismo, valorizzandone ed elaborandone le caratteristiche piu espressive. Per questo l'ipotesi da cui uove la nostra ricersa e che anche nell''Osman' dev'essere presente il petrarchismo. Ci si prova a dimonstrarne la presenza a tre livelli. Primo, con l'analisi del concetto di vellezza nel poema di Gundulić, partendo dal presuppopsto dhe tale concetto sia di concezione petrarchistica. Secondo, con l'analisi del concetto di amore e del posto che gli viene dato nella trama del poema. Terzo, don l'analisi dei modi in cui il concetto di bellezza e di amore sono presentati nel testo, dunque con la ricerca della manifestazioni dello stile petrarchistico in Gundulić. Per fine, si collocano i risultati nel contesto storico del barocco croato.
Ključne riječi:Petrarca, Francesco - hrvatska književnost -- Gundulić, Ivan -- Osman * petrarkizam - hrvatska književnost
UDK:821.163.42.09 Gundulić, I.-13
Signatura821.163.42.09 PETR
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:24503

70
ISBN:978-953-163-294-2
Autor(i):Znanstveni skup Komparativna povijest hrvatske književnosti (2006 ; Split)
Naslov:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova IX. (Hrvatska književnost XX. stoljeća u prijevodima: emisija i recepcija) sa znanstvenog skupa održanog 21. i 22. rujna 2006. godine u Splitu / uredile Cvijeta Pavlović i Vinka Glunčić-Bužančić
Impresum:Split : Književni krug , 2007
Materijalni opis:429 str. ; 23 cm
Jezik:hrvatski
Nakladnička cjelina:Biblioteka Knjiga Mediterana ; 48
Napomena:Zastupljeni autori: Maroević, Tonko ; Avirović, Ljiljana ; Ferluga-Petronio, Fedora ; Asino, Rosalba ; Grgić, Iva ; Barbić-Poropat, Marina ; Meyer-Fraatz, Andrea ; Małczak, Leszek ; Paščenko, Jevgenij ; Medve, Zoltán ; Juez y Gálvez, Francisco Javier ; Delić, Simona ; Pavlović, Cvijeta ; Flaker, Aleksandar ; Tomasović, Mirko ; Pavličić, Pavao ; Matijašević, Željka ; Grdešić, Maša ; Jukić, Tatjana ; Šesnić, Jelena ; Čuljat, Sintija ; Petranović, Martina ; Peričić, Helena ; Rafolt, Leo ; Gilić, Nikica ; Šoštarić, Sanja. - Bibliografija uz tekst i na kraju pojedinih eseja. - Sažeci na više jezika. - Kazala
Ključne riječi:hrvatska književnost -- 20. stoljeće - prijevodi * Frangeš, Ivo -- prevoditeljski rad * Cronia, Arturo -- Le piu belle pagine della letteratura serbocroata * Salvini, Luigi -- Poeti croati moderni * Cesarić, Dobriša -- prijevodi na talijanski jezik * Tadijanović, Dragutin -- prijevodi na talijanski jezik * Barbieri, Veljko -- prijevodi na talijanski jezik * Kleist, Heinrich von -- prijevodi na hrvatski jezik * hrvatska književnost -- prijevodi na poljski jezik -- 1990-2006 * hrvatska književnost -- ukrajinska književnost -- 20. stoljeće * hrvatska književnost -- 20. stoljeće -- prijevodi na mađarski jezik * hrvatska književnost -- 20. stoljeće -- prijevodi na španjolski jezik * usmeno prevođenje -- mit o Prokni i Filomeli * Yourcenar, Marguerite -- Orijentalne priče * ruska književnost -- recepcija u Hrvatskoj -- 1918- * Nazor, Vladimir -- talijanski prepjevi * Pušek, Dubravko -- talijanski prepjevi * Nikolić, Mihovil -- Cjelovi proljeća -- prijevod na talijanski jezik * Esenin, Sergej Aleksandrovič -- popularnost među hrvatskim čitateljstvom * Lorca, Federico Garcia - popularnost među hrvatskim čitateljstvom * Prévert, Jacques -- popularnost među hrvatskim čitateljstvom * Krleža, Miroslav -- Freud, Sigmund * popularna književnost -- shopping -- ženski žanrovi * Flaubert, Gustave -- Gospođa Bovary * Krleža, Miroslav -- Tri kavaljera frajle Melanije * La Carré, John * hrvatsko-američka književnost -- 20. stoljeće * etničko pismo * Sušak Mario -- pjesnik i prevoditelj * hrvatska dramska književnost -- 20. stoljeće -- inozemna recepcija * Marović, Tonči Petrasov -- drame -- antika * elizabetinsko kazalište -- hrvatska dramska književnost * Ivšić, Radovan * Kott, Jan * Trier, Lars von -- hrvatski film - 20. stoljeće - 1990e god. * književno-teorijsko nazivlje -- prevođenje
UDK:821.163.42.03"19" * 821.163.42.09"19"
Ostali autori / urednici:Pavlović, Cvijeta ; Glunčić-Bužančić, Vinka
Signatura:821.163.42.09 ZNANS(9)
Inventarni broj:07/391, 07/403
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Odsjeka za komparativnu književnost, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:8964

71
ISBN:953-163-266-9
Autor:Pavlović, Cvijeta
Naslov:Šenoa i Petrarca
Matična publikacija:Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 411-421
Impresum:Split : Književni krug, 2006
Sažetak:Šenoa e Petraca: La letteratura croata del XIX secoloo e essenzialmente caratterizzata dalla poetica romantica, che promuove una nuova sensibilita. Il rinnovarsi dell'espressione lirica soggetiva e dovuto all'intensa ricezione del Petrarca e del petrarchismo e si puo parlare di neopetrarchismo e repetrarchismo nella produzione poetica del romanticismo croato, tendenze significative per tutto il romanticismo europeo. L'analisi muove delle ficerche piu recenti di Mirko Tomasović e pone al centro dell'interesse August Šenoa (1838-1881), il maggior scrittore dell'epoca. Šenoa concepiva Petrarca in modo diverso dai romantici suoi predecessori e suoi contemporanei. Come rappresentante del tardo romanticismo e precursore del realismo, cerco di allontanarsi de quei caratteri dell'espressione lirica che sentimentalismo. Pur non potendo chiamare Šenoa neopetrarchista, Petrarca e il petrarchismo hanno avuto un ruolo chiave nelle sue espressioni liriche. Ne sono testimonianza le caratteristiche formali della sua attivita poetica e traduttoria, in primo luogo la scelta del sonetto e la conoscenza delle sue connotazioni, ma d'altra parte anche le numerose citazioni di Petrarca, con cui lo colloca sul piedistallo delle conquiste della lirica. La risposta alla domanda cosa rappresenta Petrarca per Šenoa, include, oltre alla biografia e bibliographia dello scrittore croato, uno sguardo a fatti particolari della vita e delle opere di Antun Nemčić e Dimitrija Demeter, che ricordano anch'essi nelle loro opere la visita alla tomba di Petrarca, e i sui 'opus' erano ben noti a Šenoa. con questo diviene evidente la continuita del rispetto per il genio italiano nel corso del romanticismo croato, nonstante le differenze nella ricezione. Questo studio si propone di evidenziare il passo avanti nel significato simbolico di Petrarca, fatto da Šenoa con i suoi testi in versi e in prosa.
Ključne riječi:Petrarca, Francesco - Šenoa, August * petrarkizam - hrvatska književnost
UDK:821.163.42.09 Šenoa, A. * 821.131.1.09 Petrarca, F.
Signatura821.163.42.09 PETR
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:24505

72
ISBN:953-163-266-9
Autor:Flaker, Aleksandar
Naslov:Na marginama Begovićevih "Soneta godišnjih doba"
Matična publikacija:Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 447-451
Impresum:Split : Književni krug, 2006
Napomena:9 bibliografskih jedinica
Sažetak:Ai margini dei "Sonetti delle stagioni" di Milan Begović: Muovendo dal "ciclo" delle "stagioni" nella poesia del poeta croato del tradizinoe romanza Milan Begović, l'autore rivolge ga propria attenzione alla fonti primarie di tale forma di ciclicita che individua nel poema di Petrarca 'I trionfi' in cui no vi e ancora distinzione tra il 'Trionfo del tempo' e le singole stagioni, ma che ispira la pittura barocca. La ciclicita delle stagioni la troviamo nel concerto di Vivaldi, ma anche nella poesia inglese di J. thomson che ispira Haydn come compositore di oratori. Il modello illuministico di tale ciclicita lo sviluppa il poeta lituano Donelaitis, e lo troviamo negli 'Senia' di goethe. Un secolo dopo si ninnova il sistema nel movimento modernista europeo: nel romazo rurale del polacco Reymont, ma anche nei manifesti e nelle decorazioni del secessionista ceco Mucha, e nel compositore lituano Čiurlionis che come pittore tendeva all'astrazione cosmogonica. All'inizio del secolo compaiono cicli simili anche nella poesia lirica crata di Nazor e di Begović. Il ciclo di Begović e accentuatamente erotico in piena corrispondenza con la divinizzazione della figure femminili nella sua poesia. Si tratta in fondo della divinizzazione della figura femminile a cui non riescono a resistere neanche poeti che riteniamo d'avanguardia (Janko Polić Kamov). seguendo la terminologia di Tomasović (repetrarchismo, neopetrarchismo) ci permettiamo di aggiungere anche il concetto di parapetrarchismo.
Ključne riječi:Petrarca, Francesco - Begović, Milan * petrarkizam - hrvatska književnost
UDK:821.163.42.09 Begović, M. * 821.163.42.02 Petrarkizam "19"
Signatura821.163.42.09 PETR
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:24506

73
ISBN:953-163-266-9
Autor:Bogdan, Tomislav
Naslov:Novi stari prijevodi iz Petrarkina 'Kanconijera'
Matična publikacija:Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 453-469
Impresum:Split : Književni krug, 2006
Napomena:18 bibliografskih jedinica
Sažetak:Nuove vecchie traduzioni dal 'Canzionere' di Petrarca: L'influenza esercitata dal 'Canzoniere' di Petrarca sulla piu antica lirica amorosa croata e un fatto noto a tutti. Eppure, lle relazioni intertestuali fra la raccolta del Petrarca e la opere della lirica amorosa croata piu antica, specie la primissima, non sono state studiate in misura sufficiente. Non sono state rilevate, per esempio, tutte le traduzioni dei nostri autori dal 'Canzoniere' di Petraraca, considerando traduzioni in modo piuttosto flessibile quei testi che prima di tutto soddisfano la condizione due testi ragusei in versi dodecasillabi, traduzioni finora mai identificati come tali, di due sonetti di Petrarca. Uno risalente alle fine del XV secolo, di cui e autore Džore Držić (1461-1501) e il cui modello e il sonetto n. CCXLVII di Petrarca, e l'altro risalente molto probabilmente alla seconda meta del XVI secolo traduzione del sonetto n. CXXXII di Petrarca, di autore ignoto e finora inedito. Oltre ad arricchire ulteriormente il quadro gia molto ricco della primissima ricezione roata del 'Canzionere' di Petrarca, queste traduzioni, in particolare quella di Držić, mettono in questione alcune priorita cronologichd che nella storiografia croata siretenevano indiscutibili.
Ključne riječi:Petrarca, Francesco - Kanconijer -- prijevodi * petrarkizam - hrvatska književnost
UDK:821.131.1.03 Petrarca, F.
Signatura821.163.42.09 PETR
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:24507

74
ISBN:953-163-266-9
Autor:Dukić, Davor
Naslov:Hrvatska ranonovovjekovna ljubavna lirika i folklorno pjesništvo
Matična publikacija:Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 175-191
Impresum:Split : Književni krug, 2006
Sažetak:La lirica amorosa croata della prima eta moderna e la poesia folclorica: Continuando la ricerca tradizionale sulle relazioni tra la piu antica lirica amorosa croata e la poesia folclorica (J. Badalić, M. Franičević, H. Morović) l'autore si prova a definire quel tipo di poesia lirica amorosa popolare che nella letteratura critica si denomina a volte "popolare-liutistica" - "pučko-leutaško pjesništvo", conservatarsi per la maggior parte in raccolte manoscritte del XVIII e XIX secolo, sebenne sulla costa croata se ne supponga l'esistenza anche in epoca rinascimentale. Come la poesia orale anch'essa e caratterizzata dall'ampia diffusione/varieta della poesie che si tramandavano per via orale (probabilmente anche cantata) o per trascrizione. I suoi motivi e la lingua poetica hanno alcune caratteristiche comuni com la lirica d'autore/d'arte croata della prima eta moderna, e questo lo si dimostra su esempi concreti dell'opera di D. Ranjina, S. Bobaljević, I. Bunić Vučić, I. Mršić, I. Đurđević e altri. In appendice alla trattazione se presentano 14 poesie d'amore popolari trascritte a Hvar da Šime Ljubić nella prima meta del XIX secolo. Nei commenti ai testi si rinvia specificamente alle relazioni poetiche di queste poesie con la poesia d'amore della prima eta moderna.
Ključne riječi:Petrarca, Francesco - hrvatska književnost * hrvatska ljubavna lirika -- rano novovjekovlje * petrarkizam - hrvatska književnost
UDK:821.163.42.02-146.2 * 398.838"13/14"
Signatura821.163.42.09 PETR
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:24508

75
ISBN:953-163-266-9
Autor:Bratičević, Irena
Naslov:Petrarkini soneti u prepjevu Marka Faustina Galjufa, Luka Stullija i Vlaha Getaldića na latinski
Matična publikacija:Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 317-327
Impresum:Split : Književni krug, 2006
Sažetak:I sonetti di Petrarca nella versione latina di Marko Faustin Galjuf, Luko Stulli e Vlaho Getaldić: La poesia in lingua latina era coltivata dai letterati ragusei anche sul finire del XVIII secolo e nel XIX, al tempo in cui cesso diessere la lingua letteratia internazionale. La presenza dei sonetti di Petrarca tra i loro modelli di traduzione conferma, tuttavia, che la ricezione del Petrarca nella letteratura croata del periodo "antico" era viva anche cinque secoli dopo la sua morte. In questo articolo si presentano per la prima volta i testi della versione latina di Galjuf del sonetto 302 di Petrarca, della versione del 134 di Stulli, e delle versioni 302, 365 e 248 di Getaldić. La collocazione di queste versioni nel contesto di ogni singola opera dimostra che si tratta di esercizi di traduzione traduttoria dalle lingue vogari in latino indiscussa, conformemente alla tradizione traduttoria dalle lingue volgari in latino sia nella nostra letteratura che in quelle europee, l'applicazione del principio analogico nella scelta del metro, e cio significa che una serie di sonetti italiani in endecasillabi fu sostituita da distici elegiaci, cercando in questo di seguire la dimensione semantica e stilistica degli originali.
Ključne riječi:Petrarca, Francesco - hrvatska književnost * Stulli, Luko * Galjuf, Marko Faustin * Getaldić, Vlaho * petrarkizam - hrvatska književnost
UDK:821.131.1.09 Petrarca, F. * 821.131.1 = 124(497.5)"17"
Signatura821.163.42.09 PETR
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:24509

76
ISBN:953-163-266-9
Matična publikacija:Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str.
Impresum:Split : Književni krug, 2006
Ključne riječi:Petrarca, Francesco - hrvatska književnost * petrarkizam - hrvatska književnost
UDK:821.131.1.09 Petrarca, F. : 821.163.42.09
Signatura821.163.42.09 PETR
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:24510

77
ISBN:953-163-178-6
Autor:Peterlić, Ante
Naslov:Bilješke o člancima o filmu u Hrvatskoj enciklopediji (1941-1945)
Matična publikacija:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 117-120
Impresum:Split : Književni krug, 2001
Sažetak:Note sugli articoli sul film nell'Enciclopedia Croata (1941-1945): Nei cinque volumi dell'Enciclopedia Croata pubblicati tra il 1941 e il 1945 e dedicata al film una modesta attenzione, talmente modesta che e piu indicative scrivere cio che inessa avrebbe covuto trovarsi in merito al film piuttosto che quanto vi si puo trovare. Il redattore dei testi sul film nell'encicolopedia in questione e Ljubomir Maraković che appartiene al gruppo di ques pochi singoli isolati che si empegnarono affinché la riflessione sul film non si spegnesse, non essendovi a quel tempo tra gli intellettuali croati un interesse maggiore, piu evoluto per lo studio specialistico, scientifico, del film.
Ključne riječi:Hrvatska enskilopedija - natuknice o filmu
UDK:030(497.5) : 791.43
Signatura821.163.42.09 ZNANS (3)
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:13048

78
ISBN:953-163-178-6
Autor:Pavlović, Cvijeta
Naslov:Nazorovi prijevodi Baudelairea
Matična publikacija:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 107-116
Impresum:Split : Književni krug, 2001
Sažetak:Baudelaire tradotto dad Nazor: Vladimir Nazor e molto apprezzato come tradutore, ma sulle sue versioni, contrariamente alle sue dichiarazioni, ebbe forte influenza la corrispondenza tematica e poetica con l'originale. Le versioni di Charles Baudelaire sono inferiori alle aspettative. Con riguardo alle esigenze traduttorie, l'analisi delle versioni comprende alcuni segmenti: 1. il rapporto di Nazor verso Baudelaire come genio poetico e la sua conoscenza della poetica di Baudelaire, 2. il rapporto di Nazor verso il testo poetico concreto. 3. il rapporto di Nazor verso la lingua poetica francese. La valutazione del suo lavoro, anche in base ai sriteri che l'autore stesso si era imposto e che sono piuttosto blandi, non puo essere alta. la simbiosi Nazor - Baudelaire non e completa né naturale.
Ključne riječi:Nazor, Vladimir - prevođenje - Baudelaire, Charles
UDK:821.163.42.03 Nazor, V.
Signatura821.163.42.09 ZNANS (3)
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:13047

79
ISBN:953-163-178-6
Autor:Pavličić, Pavao
Naslov:Nazorova zima
Matična publikacija:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 93-106
Impresum:Split : Književni krug, 2001
Sažetak:L'inverno di Nazor: Analizzando il ciclo narativo di Nazor intitolato 'Racconti invernali' - 'Zimske priče' sotto l'aspetto contenutistico, stilistico e metrico, l'autore cerca di definire quale sia il ruolo del concetto di inverno nella concezione del mondo e nella poetica dello scrittore. Conclude che Nazor intende l'inverno come una particolare forza vitale: tutti gli esseri viventi e tutte le cose d'inverno devono morire, per poter nuovamente rinascere in primavera. Tale concezione si collega, dunque, all'idea della natura caratteristica della secessione, vale e dire del 'Moderno' croato.
Ključne riječi:Nazor, Vladimir -- Zimske priče
UDK:821.163.42.09 Nazor, V.
Signatura821.163.42.09 ZNANS (3)
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:13046

80
ISBN:953-163-178-6
Autor:Zlatar, Andrea
Naslov:Narativne strategije u dnevnicima Vladimira Nazora
Matična publikacija:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 85-91
Impresum:Split : Književni krug, 2001
Sažetak:Le strategie narrative nei diari di Vladimir Nazor: cristalli e semi : In questo studio si analizza l'eredita di Nazor, edita dal XIX colume dell''Opera omnia' dell'anno 1977 sotto il titolo 'Cristalli e semi' - 'Kristali i sjemenke' e 'Note serali' - 'Večernje bilješke'. Innanzi tutto si definisce iil posto che i diari di Nazor occupano nella sua opera complessiva e i procedimenti dell'autore nella revisione dei suoi diari per la stampa (redazione e perticolare censura), per poi procedere all'identificazione dei diversi modi espositivi di sui Nazor si erve nei diaril le forme piu frequenti di modellazione del testo sono la narrazione, la discrizione, la riflessione, la saggistica, mentore meno frequenti, ma manifestamente presenti, sono le scene dialogiche e gli inserti poetici. La varieta formale della diaristica nazoriana ha come conseguenza anche la visibile presenza di diverse finalita/funzioni a cui adempie per Nazor il diario: la doscuzzione morale e poetica don se stessi, l'amministrazione famigliare, l'anamnesi medica personale, le consideraioni politico-sociali, le analisi critico-letterarie...La varieta formale e di genere dei procedimenti narrativi, riflessivi e poetici che si possono identificare nei diari di Nazor sono analoghi ai porcedienti letterari fondamentali dell'autore nel complesso della sua opera.
Ključne riječi:Nazor, Vladimir - dnevnici - Kristali i sjemenke
UDK:821.163.42.09 Nazor, V.
Signatura821.163.42.09 ZNANS (3)
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:13045

81
ISBN:953-163-178-6
Autor:Šporer, David
Naslov:Autor kao gost
Matična publikacija:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 75-84
Impresum:Split : Književni krug, 2001
Sažetak:L'autore come ospite: Il testo si occupa di determinati problemi dei rapporti tra letteratura e critica. con esempi šresi dalla polemica condotta ndl 1933 aulla rivista 'Nova evropa', e sviluppatasi in relahione all'analisi di Nazor delle traduzioni di goethe, e con esempi presi da momenti corrispondenti dei diari di Nazor, cis i prova a mostrate in che modo la scrittura di Nazor contraddice se stessa. Un determinato segmento, minore, del corpus nazoriano serve dunque come illustrazione della concezione poststrutturalistica secondo la quale la 'contradditorieta coerente' e inerente ai testi, indipendentemente dalle intenzioni dell'autore.
Ključne riječi:Nazor, Vladimir
UDK:821.163.42.09 Nazor, V.
Signatura821.163.42.09 ZNANS (3)
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:13044

82
ISBN:953-163-178-6
Autor:Mandić-Beier, Ada
Naslov:Recepcija i prijevodi Vladimira Nazora u Njemačkoj
Matična publikacija:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 64-74
Impresum:Split : Književni krug, 2001
Ključne riječi:Nazor, Vladimir - recepcija u Njemačkoj
UDK:821.163.42.09 Nazor, V.
Signatura821.163.42.09 ZNANS (3)
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:13043

83
ISBN:953-163-178-6
Autor:Meyer-Fraatz, Andrea
Naslov:Nazorov Heine
Matična publikacija:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 53-62
Impresum:Split : Književni krug, 2001
Ključne riječi:Nazor, Vladimir - prevođenje - Haine, Heinrich
UDK:821.163.42.03 Nazor, V.
Signatura821.163.42.09 ZNANS (3)
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:13042

84
ISBN:953-163-178-6
Autor:Paščenko, Evgen
Naslov:Vladimir Nazor iz ukrajinske perspektive
Matična publikacija:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 45-52
Impresum:Split : Književni krug, 2001
Ključne riječi:Nazor, Vladimir
UDK:821.163.42.09 Nazor, V.
Signatura821.163.42.09 ZNANS (3)
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:13041

85
ISBN:953-163-178-6
Autor:Hace-Citra, Renata
Naslov:Nazorovi 'Lirici croati'
Matična publikacija:Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova III. (Vladimir Nazor) sa znanstvenog skupa održanog 28. i 29. rujna 2000. godine u Splitu / urednili Mirko Tomasović i Vinka Glunčić-Bužančić ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Babić]; str. 36-44
Impresum:Split : Književni krug, 2001
Ključne riječi:Nazor, Vladimir -- Lirici Croati
UDK:821.163.42.09 Nazor, V.
Signatura821.163.42.09 ZNANS (3)
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:13040

86
ISBN:953-163-266-9
Autor:Bogišić, Rafo
Naslov:Služenje gospođi i skladanje pjesni u hrvatskih petrarkista
Matična publikacija:Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 41-55
Impresum:Split : Književni krug, 2006
Sažetak:Il petrarchistico "servire" la donna e la composizione poetica: Il nesso e la correlazione tra il "servire" la bella donna e la composizione poetica esiste nel petrarchismo fin dagli inizi (gia in Petrarca), ma nel petrarchismo croato e nei poeti petrarchisti croati questo rapporto assumera una natura particolare, un senso e un significato originali. Tra i poeti croati, infatti, il comporre poesia avendo come modello originario il "servire" la donna fu molto presto contraddistinto come parlare poetico in genere, il conto petrarchistico fu identificato con la poesia come tale. Conformemente a cop i petrarchisti croati si servirono delle loro composizioni poetiche per esprimere i loro problemi esistenziali: vi scoprirono il senso della propria esistenza, la soluzione delle contradizioni esistenziali (l'inquietudine e in connessione a cio il loro rapporto-posizione respetto al vero valore - prezzo della vita e del vivere, del dilemma: oro-virtu). In questo senso anche Marin Držić mosterea e dimostrera la sua appartenza poetica per il semplice fatto di seguire Šiško Menčetić e Džore Držić: traacorre il suo tempo nel bosco con le muse (vile), con quelle che "frequentavano", con cui "trascorrevano il giorno", "s'accompagnavano" Džore e Šiško. Dominko Zlatarić ridordera che il "vero" e unico calido senso della vita si puo traovare-ralizzare nella decisizione di "trascorrere compendo poesia tutta l'ardente giornata estiva amorosamente cantando la vella fanciulla". La chiara fonte petrarchistica del cammino poetico verso la gloria 'ha descritta in modo figurativo anche Petar Zoranić, quando al centro della motivazione del suo viaggio sulle montagne pose la "pena d'amore" - "betag ljuveni". Transformando e sviluppando l'originario "servire" la donna petrarchistico in un movimento postico generale, i petrarchisti croati diedero vita alla prima scuola poetica croata con una tematica elaborata, ricca e variata e uno stile altamente evoluto: Tutto cio ha un significato pieno e particolare, se si tiene presente l'importanza del petrarchismo croato nel cammino evolutivo della poesia croata nei tempi e nei secoli successivi.
Ključne riječi:Petrarca, Francesco - hrvatska književnost * petrarkizam - hrvatska književnost
UDK:821.163.42.02 Petrarkizam
Signatura821.163.42.09 PETR
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:24499

87
ISBN:953-163-266-9
Autor:Tomasović, Mirko
Naslov:Kontinuitet hrvatskog petrarkizma (U povodu Međunarodnog simpozija 'Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti)
Matična publikacija:Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 9-23
Impresum:Split : Književni krug, 2006
Ključne riječi:Petrarca, Francesco - hrvatska književnost * petrarkizam - hrvatska književnost
UDK:b821.163.42.02 Petrarkizam
Signatura821.163.42.09 PETR
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:24498

88
ISBN:953-163-266-9
Autor:Stepanić, Gorana
Naslov:Elementi petrarkizma u religioznoj latinskoj poeziji hrvatskih autora u 17. stoljeću
Matična publikacija:Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 305-315
Impresum:Split : Književni krug, 2006
Sažetak:Elementi di petrarchismo nella poesia religiosa latina degli autori croati nel XVII secolo: La poesia in latino nel XVII secolo e caratterizzata da un'importane svolta verso i temi religiosi, cio che e diretta conseguenza della Controriforma che in quell'epoca si andava affermando in Croazia. Il rinnovamento dell'elegia amorosa umanistica in latino, concorrente principale del sonetto petrarchistico nel campo della poesia d'amore durante il XIV e XV secolo, eccetto che in rari saci (come quello dell'elegia di Ignjat Đurđević 'Somnium de domina' o delle elegie di Pavao Ritter Vitezović dedicate ad Elisa, Benigna e tulipana) lascia il posto alla poesia religiosa. In questo la 'domina', figura centrale dell'elegia amorosa latina, non di rado s'identifica con la Vergine maria. Alla luce di questi cambiamenti, nella poesia latina del XVII secolo non e possibile parlare di petrarchismo nel senso stretto della parola. Eppure, un certo numero di elementi ripersi dalla lirica petrarchistica, e almeno tali che si riscontrano, tra l'altro, anche nella lirica petrarchistica, li troviamo pure nei testi poetici dei latinisti croati. da una parte, prenderemo in considerazione gli elementi petrarchistici nella descrizione della bellezza (femminile) nei testi religiosi, in primo luogo le descrizioni della figura fisica di Maria, sia nei testi lirici che in quelli epici (Kajetan Vičić, 'Lesseis e Sacer Helicon') Si accertera contemporanaemente se vi seano corrispondenze tra i canoni ufficale del tempo sulla bellezza di Maria (come quelli espostei dal gesuita spalatino Lovro Grisognono nel libro di prediche in the volumi 'Mundus Marianus') e la prassi letteraria. Inoltre, e possibile osservare la petrarchisticita attraverso l'arsenal del paradossi petrarchistici e la espressioni dell'inappagato desiderio amoroso del soggetto lirico. Il soggetto puo essere sia maschile che remminilie (per es. negli epigrammi di Vičić che parafrasano 'Il cantico dei cantici'). e come 'curiosum' fromale, indubbiamente nato sotto l'influsso del petrarchismo, si deve ricordare si sonetto latino su S. Caterina di Đurđević. La presenza di elementi petrarchistici nella poesia relifiosa e iil modo della loro integrazine potrebbe offrire qualche risposta inpiu alla questione della continuita del motivo della inaccassibile e (letteralmente) adorata 'dominia', 'donna' o 'Madonna', dalla poesia antica profana, attraverso quella spirituale medioevale, fino a quella moderna - sia profana che sacra.
Ključne riječi:Petrarca, Francesco - hrvatska književnost na latinskom jeziku -- 17. stoljeće * petrarkizam - hrvatska književnost
UDK:821.163,42.02 Petrarkizam * 821.124(497.5) "16"
Signatura821.163.42.09 PETR
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:24504

Upit: UncontrolledTerms_swish=(prijevod na talijanski )

login